Französich : COD/COI

3 Antworten

Es gibt im Französischen direkte und indirekte Objekte:

  • COD = complément d'objet direct = direktes Objekt

  • COI = complément d'objet indirect = indirektes Objekt

Das COD bzw. das COI werden vom Verb verlangt, deswegen muss man die Verbanschlüsse mitlernen.

  • Das COD schließt direkt am Verb an: raconter qc (je raconte une histoire), lire qc (je lis le livre), rappeler qc (je rappelle cet homme), aider qn (il aide son amie), laver qc (je lave les mains), voir qn/qc (je vois la voiture), avoir qc (j'ai une problème).

  • Das COI schließt mit einer Präposition am Verb an: se souvenir de qc/de qn (je me souviens de la femme), demander (qc) à qn (je demande au prof si...), penser à qc/à qn (je pense à l'examen...).

Für beide Objekte gibt es Objektpronomen: (Reihenfolge: Person, direktes Objektpr., indirektes Objektpr.)

    1. Pers. Sg. (je): me, me
    1. Pers. Sg. (tu): te, te
    1. Pers. Sg. (il/elle/on): le/la, lui
    1. Pers. Pl. (nous): nous, nous
    1. Pers. Pl. (vous): vous, vous
    1. Pers. Pl. (ils/elles): les, leur

Steht ein direktes Objekt, bspw. in Form eines direkten Objektpronomens, vor dem konjugierten Verb in einer Partizip passé-Konstruktion (plus-que-parfait, passé composé, conditionnel passé, futur antérieur...) muss das Partizip passé angeglichen werden, bspw. - j'ai lavé les mains > je les ai lavées.

Steht ein indirektes Objektpronomen vor dem konjugierten Verb, wird hingegen nicht angeglichen:

  • Der Lehrer hat sie an die Hausaufgaben erinnert = Le prof leur a rappelé les devoirs.

  • Wird "devoirs" auch noch ersetzt, käme dann dabei Folgendes heraus: Le prof les leur a rappelés.

Die Objektpronomen stehen immer vor dem Verb, auf das sie sich beziehen: Je veux te voir. Je te vois. Je t'ai vu(e). Bei zusammengesetzten Verbformen wie bspw. dem passé composé stehen sie vor dem Hilfsverb.

Zur Reihenfolge merke ich mir die Fahne: http://mpg-dortmund.de/_data/wort_-_und_satzstellung_im_frz.pdf (S. 2 unter B), bzw. indirekt vor direkt außer lui und leur, ganz am Schluss y und en (Eselsbrücke: il y en a).

COD heißt complément d'objet direct (entspricht dem deutschen Akkusativobjektpronomen) und COID comlément d'objet indirect (entspricht dem deutschen Dativobjektpronomen.

Du bekommst heraus, ob ein Satzglied direktes bzw. Akkusativobjekt oder indirektes bzw. Dativobjekt ist, indem du eine Frage stellst, auf die die Antwort dann das betreffende Satzglied ist. Die Antwort auf die Frage 'wer oder was ...' (qui) bezeichnet das Subjekt. Die Antwort auf die Frage 'wen oder was ...?' (que) gibt das direkte bzw. Akkusativobjekt an. Die Antwort auf die Frage 'wem ...?' (à qui) ist das indirekte bzw. Dativobjekt.

=> 'PIERRE offre les fleurs à sa femmel => WER schenkt seiner Frau die Blumen? - Pierre => 'Pierre' ist also das Subjekt.

=> Pierre offre LES FLEURS à sa femme => WEN ODER WAS schenkt Pierre seiner Frau? - les fleurs => 'les fleurs' ist also das direkte Objekt (COD).

=> Pierre offre les à SA FEME => WEM gibt Pierre das Buch? - sa femme => sa feme ist also das indirekte Objekt (COID).

Zusätzliche Hilfe: vor einem Dativ- oder indirektem Objekt steht immer 'à', wenn es nicht schon Pronomen sind.

Die Reihenfolge der Objekte ist: direktes Objekt vor indirektem bis auf 'lui' und 'leur', die erst hinter dem direkten Objekt stehen. Noch näher am Verb befinden sich nur die Adverbialpronomen, wobei 'y' noch vor *en' steht.

LolleFee  02.03.2014, 20:05

Du weißt, was jetzt kommt, und ich werde nicht aufhören, das zu schreiben: Deutsche Kategorien wie Dativ und Akkusativ sind zur Erklärung der französischen Grammatik irreführend.

2
Johrann  03.03.2014, 12:13
@LolleFee

Aber hier habe ich auch die Begriffe 'direktes' und 'indirektes Objekt' mit zur Auuswahl gestellt.

Und ich kann auch noch mal wiederholen, dass ich Begriffe, die - hoffentlich - jetzt schon mal bekannt sind (schwer genug war es ja sicherlich), weiterhin benutzen will und werde. Aber ich werde ab jetzt auch die französischen Begriffe anmerken (obwohl, da hätte ich ja nicht in/direktes Objekt sagen dürfen sondern 'objet in/direct'.

0
LolleFee  03.03.2014, 13:44
@Johrann

Die Begriffe Akkusativ und Dativ gelten für die deutsche Sprache und - oh Wunder! - es gibt sogar französische Begriffe für das Dativ- und das Akkustivobjekt. Ich wette, dass diese gebraucht werden, um den Franzosen deutsch beizubringen... (deshalb habe ich auch nichts dagegen, indirektes und direktes Objekt zu sagen, und ganz ehrlich, es ist eine Sache von 5 Minuten zu erklären, dass ein direktes Objekt direkt am Verb anschließt und ein indirektes mit einer Präposition. Was ein Objekt ist, ist ja bereits bekannt...).

Du vergleichst das direkte Objekt mit dem Akkusativobjekt und das indirekte mit dem Dativobjekt - um dann bei typischen Germanismusfallen auf "Ausnahmen" zu verweisen (bspw. rappeler qc à qn, aider qn à faire qc). Das sind aber keine Ausnahmen, das Eine ist einfach deutsch, das Andere französisch. Man sollte nicht auf deutsch nach französischen Objekten fragen, sondern auf französisch. Dann gibt es - oh Wunder 2! - auch keine Ausnahmen mehr.

0
Johrann  03.03.2014, 15:11
@LolleFee

Ich glaube, dass du da nur bedingt Recht hast. Die (oder zumindest einige) Schüler sind eine ganz eigene Art von Menschen. Es ist ihnen teilweise noch nicht einmal möglich, den Unterschied zwischen Akkusativ und Dativ - oder was du ja lieber hast, zwischen direktem und indirektem Objekt zu sehen. Und es ist mir lieber als dem noch zuzuwirken durch eine nochmalige Einfuhr eines neuen Begriffs. Gut, es geht nicht allen so, aber der Anzahl der Anfragen auf Erklärung nach, sind es doch nicht gerade wenige. Dinge wie 'es ist eine Sache von 5 Minuten' würde ich schon mal gleich ad acta legen. Und wenn ich mich zwischen 'unseren' beiden Streitpunkten entscheiden müsste, ist mir meine Methode durchaus nicht die schlechtere. Ich mag mich ja irren, aber bis zu einem wirklichen Beweis . . .

0

cod hat keine präposition, coi hat eine Präposition (wie à, de, etc)

Je prends le livre -> keine Präposition -> cod

Je demande à ma mère -> à = Präposition -> coi

Modalverben, dachte ich, gibt es auf F nicht...

adabei  03.03.2014, 10:08

pouvoir, vouloir, devoir, .... sind modale Hilfsverben (genauso wie im Englischen und im Deutschen).

0