objet direct & indirect

2 Antworten

COD (complément d'objet direct) - das soll heißen, daß das Verb eine Ergänzung hat, die ohne jede Präposition (also ohne à und ohne de) an dieses Verb angeschlossen wird ("manger qc.") COI (complément d'objet indirect) - das soll heißen, daß dieses Verb in der französischen Sprache eine Ergänzung hat, die entweder mit à oder mit de angeschlossen wird (demander à qn. - anders als im Deutschen, wo wir lediglich das Akkusativobjekt verwenden: "jemanden fragen / bitten"

Das heißt im Klartext: Du mußt nun leider LERNEN, wie ein französisches Verb ergänzt wird - entweder ohne irgendeine Präposition ("direkt") oder aber mithilfe einer Präposition (à oder de - also "indirekt"). Allein von einem sog. "Sprachgefühl" her ist dies nicht zu entscheiden.

Und jetzt der Kern der von dir angesprochenen Sache: Jedes Objekt, egal ob direkt oder indirekt, kann - wie im Deutschen - zu einem Pronomen werden (vgl.: "Ich sehe PETER." <--> "Ich sehe IHN."). Die Krux ist nur: Die Grammatiker der klassischen französischen Sprache haben entschieden, daß das direkte Pronominalobjekt zu einer Veränderung des Participe passé führt. Also: J'ai vu Sylvie. Wenn ich nun das direkte Objekt "Sylvie" in ein Pronominalobjekt umtausche (nach dem Motto: "Ich sehe sie."), dann schreibt sich dies: "Je l'ai vue." Das Partizip gleicht sich in Genus und Numerus dem direkten Objekt an, wenn dieses in Form eines Pronomens vor dem Verb steht (das gilt auch z.B. für Relativpronomen, also: "La fille que j'ai vue s'appelle Sylvie.") Ich wiederhole: Ob ein Verb ein direktes oder aber ein indirektes Objekt hat, muß gelernt werden (und kann nicht so ohne weiteres aus dem Deutschen erschlossen werden; nicht selten hört man: das direkte Objekt sei das Akkusativobjekt und das indirekte Objekt sei das Dativobjekt - das aber ist nichts als Humbug: Im Französischen z.B. hat das Verb "aider" ein direktes Objekt: "aider qn." - im Deutschen dagegen hat es ein Dativobjekt (das als intransitiv gelten muß): "jemandeM helfen".)

Zu den Übungssätzen: 1. Il nous a donné un livre. (donner qc. à qn.) 2. La tomate dit: Le client m'a achetée. (acheter qc. - also "me" (hier "m'" ist hier objet direct) 3. Sophie dit: Elle m'a montré le bus. (montrer qc. à qn. - "me" bzw. "m'" ist hier indirektes Objekt - das Objekt der Person ist indirekt) 4. Il vous a presenté(e/s) à Pierre. (présenter qn à qn autre) Aber hier hängt es jetzt ganz davon ab, was "vous" bedeutet. Angenommen, es ist hier eine Höflichkeitsform ("Sie"), dann wird das Partizip wie folgt verändert: (a) "présenté", wenn es eine einzelne männl. Person ist (b) "présentée", wenn es eine einzelne weibl. Person ist (c) "présentés", wenn es mehrere Personen sind, mind. aber darunter eine (in Zahlen: 1) männl., auch wenn sich weitere 20 weibl. Personen in der angesprochenen Gruppe befinden (d) "présentées", wenn es mehrere ausschließlich weibl. Personen sind. Ist es keine Höflichkeitsanrede, sondern eine Anrede z.B. an Jugendliche ("ihr"), so gilt die Schreibweise (c) für eine Gruppe aus männl. und weibl. Personen und die Schreibweise (d) für ausschließlich weibl. (jugendliche) Personen.

Die Reihenfolge der Pronomen ist (dabei steht D für Dativ und A für Akkusatipronomen):

y

en

me (D), te (D), nous (D), vous (D)

me (A), te (A),le (A), la (A), nous (A). vous (A), les (A)

lui (D), leur (D)

Verb

Also zusammengefasst: 'y' steht noch vor`'en' ('il y en a beaucoup' => es gibt viel davon)

dann folgen die Dativpronomen (außer 'lui' und 'leur')

danach die Akkusativpronomen

dann 'lui', 'leur'

und zum Schluss das (Hilfs)Verb

Einen Unterschied gibt es, wenn die Verbform zusammengesetzt ist aus einem Modalverb ('vouloir', 'devoir', 'pouvoir', 'savoir') und dem Vollverb. In diesem Fall steht das Vollverb dann in der Infinitivform. Dann stehen die Promen erst vor dem Infinitiv. => 'je veux le leur donner').

Die Verneinung schließt Pronomen + konjugiertes Verb zusammen ein.

Bei der Infinitivkonstruktion umschließt sie lediglich die konjugierte Modalverbform. => 'je ne veux pas le leur donner'.

[Inhalt beanstanden] [Mail-Nachricht bei Kommentar beenden] [Antwort kommentieren]