Ein Kind bekommen - Englisch?

9 Antworten

She gave birth to a child yesterday.

Es kommt halt auch sehr auf den Kontext an, "deliver" finde ich sehr formal, so wie man im Deutschen ja auch das Wort "gebären" als Infinitiv selten mündlich benutzt (man würde sie sagen, sie wird entbinden oder das Kind bekommen statt sie wird gebären). "Give birth" klingt für mich etwas umgangssprachlicher als "deliver a child".

Nein.

She delivered a baby - also, 'she' hilft eine Frau beim Geburt.

Entweder

She gave birth - 'to a baby' ist nicht noetig, ausser in Horrorfilme, bekommen Frauen normalerweise Babys

oder

She was delivered of a baby

oder einfach

She had a baby

lg

Ja, das ist korrekt - auch wenn hier einige User DHL bei der Arbeit vermuten. 

"... She gave birth to" gefällt mir besser. 

Gruß, earnest

have a baby,

wie dir ein gutes (online) Wörterbuch verrät, z. B. dieses hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=have+a+baby&l=deen&in=&lf=de

deliver a baby = ein Kind zur Welt bringen; entbinden

Yesterday, she got a baby würde am ehesten passen.  

-kein Komma

0