das Beste kommt zum Schluss auf englisch
Heißt das beste kommt zum Schluss echt The bucket list? Oder gibt's da noch eine ander Möglichkeit?
8 Antworten
Hallo,
ich würde eher sagen The best Comes last
LG Jasmin
Nicht genau das selbe aber vielleicht trotzdem nützlich: the best is yet to come
Naja... Idiomatisch gesehen gibt es sicherlich eine noch bessere Lösung. Die ich bisher leider auch nicht im Web gefunden habe.
Die "bucket list" ist eine Liste von Sachen, die man tun sollte bevor man stirbt. Das kommt von der englischen Redewendung "to kick the bucket", was auf Deutsch so viel heisst wie "den Löffel abgeben".
"The bucket list" heißt in Deutsch "Liste mit Eimern" das richtige währe "The best comes at it's final" oder "The best comes at the end"
"Liste mit Eimern" - wunderbar.
Dein erster Versuch ("The best ...") ist leider inkorrektes Englisch.
Wenn du den Film meinst, ja, der heißt im Original The Bucket List.
Grund: Eine "bucket list" ist eine Liste, die man vor dem Tod unbedingt mal machen will.