Cousin once removed auf Deutsch?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Bei der Übersetzung von Begriffen wie "first cousin once removed" muss man aufpassen, denn damit ist sowohl die Kusine eines Elternteils (dt Onkel/Tante 2. Grades) als auch umgekehrt das Kind eines Cousins oder einer Kusine (dt Neffe/Nichte 2. Grades) gemeint. Im Englischen gibt es keine 2nd degree aunts/uncles. Das "once removed" drückt aus, dass auf der einen Seite eine Generation mehr zum gemeinsamen Vorfahren liegt als auf der anderen. Die Kinder des first cousin once removed sind dann aber wieder, genau wie im Deutschen, second cousins, also Cousin/Kusine 2. Grades.

Woher ich das weiß:Recherche
Yoshi32 
Fragesteller
 17.03.2022, 01:24

Hast du dich hier jetzt nur angemeldet um meine 4 Jahre alte Frage zu beantworten? ^^" das ist ja nett. Danke für die Antwort.

0
Karin394  23.04.2024, 06:37
@Yoshi32

Ich kriege keine Notifications für diese Webseite und habe deinen Kommentar erst jetzt gesehen. Mein englischer Mann und ich interessieren uns sehr für Genealogie. Da musste ich diese Frage einfach beantworten!

0

"Cousin zweiten Grades" wäre im Englischen "second cousin".

"cousin once removed" wäre "Neffe 2.Grades" (Sohn eines Cousins).

https://www.dict.cc/?s=Cousin+zweiten+Grades

(oder Onkel/Nichte/Tante zweiten Grades)

Cousine zweiten Grades, vermute ich.