Bedeuten nicht mache Wörter oder Verbesserungen meines Lehrers das gleiche?
Also vielleicht ist es manchmal sprachlicher nicht so schön aber dadurch gleich falsch?
4 Antworten
Hallo,
nein, bedeuten sie nicht, dazu kommen Grammatikfehler, Fehler in der Satzstellung usw.
boring ≠ bored
while ≠ because
while und during kann zwar beides während heißen, aber ihre Anwendung ist unterschiedlich:
while = Konjunktion, wird gefolgt von einem Satz (Subjekt - Prädikat):
- Father was reading the news while mother was cooking.
during = Präposition, wird gefolgt von einem Nomen:
- The restaurant is open during the day.
- The stabbing took place during a row at a party.
Unter folgendem Link findest du Erklärungen und Beispiele:
http://www.firstlang.com/weekly_lesson/index.asp?id=16.
Auf while kann auch ein Gerund folgen:
thestar.com.my/News/Nation/2015/07/27/Man-cheats-death-while-gardening-at-home/
Auch im Deutschen werden Verben konjugiert
(zu) fahren - fuhr - gefahren - (to) drive - drove - driven
Do oder make?
Das ist eine sehr interessante Frage, denn gerade wir Deutschen haben oft Probleme mit der Verwendung von do vs. make.
Eindeutige Regeln gibt es dazu nicht, das ist Lernsache und im Zweifel muss man im Wörterbuch nachschlagen.
Grob gesagt wird
make = machen, im Englischen verwendet
- im Sinne von etwas herstellen / etwas konstruieren (mit den Händen)
- für das Ausführen oder Auslösen einer bestimmten Handlung (auch eines Zustandes)
Beispiele:
- Mum makes a cake for my birthday.
- We make bird houses every winter.
- The pupils make a lot of noise in the break.
- She makes me happy.
- This song makes me sad.
do = machen, dagegen wird im Englischen verwendet (Aktivität)
- im Sinne von etwas tun (mit dem Kopf - geistig)
- meistens wenn es um Arbeit geht
- meistens auch für Routinearbeiten im Haushalt
Beispiele:
- They do their homework in the afternoon.
- I often do the shopping in the evenings.
- She did the dishes after lunch.
- The teacher told us to do our exercises.
Übungen dazu findest du auch im Internet, z. B. hier:
http://www.englisch-hilfen.de/words/make_do.htm
Auch das eine Lernsache: feststehende Redewendungen, in denen machen mit take übersetzt wird:
- take a picture / photo = ein Foto machen; fotografieren
- take a nap = ein Schläfchen machen; kurz schlafen
- u.v.m.
make: an attempt, a copy of sth., a deal with sb., a decision, a donation, an effort, an excuse, a film, a fortune, a mistake, a speech, a noise, an offer, a plan, a phone call, a promise, a scene, a reservation
do: business with sb., the cooking, a course, a crossword (puzzle), the dishes, an exercise, sb. a favour (US: favor), (sb.’s) homework, sb. good/sb. harm, housework, the laundry, nothing, right/the right thing, one’s shoes, the shopping, the talking, 100 miles per hour, the washing up
take: sb.’s advice, criticism, credit cards, an exam, first prize, sb. by the hand, sb. home, an obstacle, sb. to hospital, a picture/pictures, a trip, prisoners, a rest, sb. to the station, a shower, a bath, a test, a course, a walk, a nap
(mentor grundwissen englisch bis zur 10. Klasse online)
Um nur auf ein paar Fehler einzugehen,
Am besten schreibst du den korrigierten Text noch mal fein säuberlich ab. Schlägst und liest nach, was dein Lehrer wie und warum geändert hat und versuchst das zu verinnerlichen.
AstridDerPu


Noup, Lehrer hat recht. Ist einfach grammatikalisch komplett falsch xD
Ich empfehle dir Texte auf Englisch zu lesen oder Filme auf Englisch zu schauen. Dann entwickelst du ein Gefühl dafür. Ansonsten ist die Geschichte ja gar nicht so schlecht
Nein, die meisten der Korrekturen sind einfach bei Dir Grammatikfehler und der Lehrer hat Recht. Die Ausdruckskorrekturen sind ebenfalls angebracht.
Es ist falsch. Es ist ok wenn der Lehrer es so ausbessert. Und du solltest es auch so lernen