Abizeugnis ins Türkische übersetzen lassen mit Beglaubigung vom Notar und Übersetzer? (An Türken bzw. Personen mit Erfahrung)?
Hi,
ich habe vor dieses Jahr ein Studium in der Türkei zu beginnen. Für die Bewerbungen braucht die Uni mein Abizeugnis übersetzt auf diese Weise ''noter tasdikli tercüme bürosu onaylı''. Was genau muss ich als erstes machen? Muss ich erst zu einem ''yeminli tercüman'' und diesem das Zeugnis ins Türkische übersetzen lassen und dann zum türkischen Konsulat das Zeugnis vom Noter beglaubigen lassen? Beim Konsulat gibt es zwei Verfahren bezüglich des Tasdiks. Einmal ''Yabancı Makamlardan Alınan Belgenin İmza-Mühür Tasdiki'' und das zweite ''Yeminli Tercümanın İmza-Mühür Tasdiki'', In diesem Fall ist es ja das zweite Verfahren oder? In diesem Fall brauch ich dann ja eigentlich kein Apostil tasdiki oder? Weil es ja von einem beglaubigten türkischen Übersetzer gemacht wurde... Ich lebe übrigens in Deutschland.
1 Antwort
Das zweite Verfahren ist korrekt - und in anderen Ländern/Sprachen auch genau so gängige Praxis. Bei der Methode "erst Übersetzen, dann Apostille" würde es nie Rechtssicherheit geben. Bei vereidigten Übersetzern ist die Rechtssicherheit gegeben.