Welcher Teil der Metaphosen in der Klausur?
Hallo, ich schreibe eine Latein Klausur, in der ich einen Text aus den Metamorphosen übersetzen muss (ca. 70 Wörter). Dafür habe ich eine Vokabelliste und Grammatikthemen bekommen. Ich würde mich freuen, falls mir jemand anhand der Vokabeln sagen könnte , welche Texte in Frage kommen könnten. Bisher haben wir nur das Proömium und die Geschichte von Daphne und Apollo übersetzt. (Ich bin 10. Klase) Grammatik Themen: - PC (PPA und PPP) - Ablativus Absolutus - Tempora: Indikativ Präsens und Perfekt Aktiv und Passiv - Relativsätze, eingeleitet durch qui, quae, quod - Personalpronomen - Konjunktivische Nebensätze, eingeleitet durch ut mit Konjunktiv Präsens - Steigerung der Adjektive mit quam im Vergleich Vokabeln: fugere + Akkusativ - vor jemandem fliehen puella - Mädchen hostis, hostis, m - Feind placere, placeo, placui - gefallen amare - lieben -que - und nescire, nesio, nescivi, nescitum - nicht wissen manere - bleiben (in)sequi, (in)sequor + Akk. - jemandem (ver)folgen magna voce - mit lauter Stimme observare - beobachten per orbem - in der ganzen Welt sic - so wie per + Akk - durch ideo - deshalb omnis, e - all, ganz, jeder quoque/etiam - auch nullus, a, um - kein sed - aber nympha - Nymphe potentia herbarum - Pflanzenkunde, Heilkunst mundus, -i - die Welt novus, a, um - neu corpus, corporis n - Körper artus, us m - (Körper)glied occupare - einnehmen, erfassen mihi / tibi - mir / dir cadere, cado, cecidi - fallen vir, viri m - Mann factum, i n - das Gemachte (=Ereignis) ego - ich ut + Konj . - dass, damit, (um)...zu miscere, misceo, miscui, mixtum - vermischen quam (nach Komparativ) - als lacus, us, m - See cognsocere, cognosco, cognovi - erkennen, erfahren, kennenlernen enim (nachgestellt) - denn, nämlich vertere, verto, verti - sich verwandeln (im Passiv) coeptum, coepti - das Vorhaben, das Unternehmen di - Kurzform für dei origo, originis, f. - Ursprung, Herkunft ad (m. Akk.) - an, bei, nach, zu animus - der Geist, die Gesinnung, der Mut carmen, carminis - das Gedicht, das Lied deducere, deduco, deduxi, deductum - hinführen, wegführen deus, dei, m. - der Gott ferre, fero, tuli, latum - bringen, tragen, ertragen ille, illa, illud - jener, jene, jenes meus - mein mutare - (ver)ändern, verwandeln nam(que) - denn, nämlich perpetuus, perpetua, perpetuum - dauerhaft, ewig tempus, temporis - (günstige) Zeit, Umstände adiuvare, adiuvo, adiuvi, adiutum - helfen, unterstützen crinis, crinis, m. - das Haar finire, finio, finivi, finitum - begrenzen, beenden osculum - der Kuss penna, pennae, f. - die Feder piger, pigra, pigrum - faul, träge preces, precum, f. pl. - das Gebet, die Bitte requies, requietis (f)- Ruhe, Erholung tenuis, tenu - lang, dünn, fein, mager velox, velocis - schnell adhuc - bis jetzt, noch arbor, arboris, f. - der Baum certe - gewiss, sicherlich coniunx, coniugis, m/f - Gatte, Gattin dare, do, dedi, datum - geben dextra, dextrae, f. - die rechte Hand dicere, dico, dixi, dictum - 1 sagen, sprechen ;2 m. dopp. akk.: (be)nennen flumen, fluminis - der Fluss fuga, fugae, f . - die Flucht gravis, gravis, grave - schwer inquam (3. Pers. Sg. inquit) - sag(t)e ich labor, laboris, m. - Anstrengung, Arbeit mollis, molle - weich, angenehm, freundlich negare, nego, negavi, negatum - leugnen, verneinen, verweigern ops, opis, f . - Hilfe, Kraft; Pl. Macht, Mittel, Reichtum perdo, perdidi, perditum - verlieren, zugrunde richten, verschwenden posse, possum, potui - können quoque (nachgestellt) - auch remanere, remaneo, remansi - zurückbleiben sentire, sentio, sensi, sensum - fühlen, meinen, wahrnehmen spectare, specto, spectavi, spectatum - betrachten, hinsehen, anstrebentamen - tamen - dennoch, jedoch ut (adv.) - wie vincere, vinco, vici, victum - besiegen, übertreffen vis Akk. vim, Abl. vi f - Gewalt, Kraft, Menge vix (adv.) - kaum, (nur) mit Mühe