1. Der Koran wurde auf Arabisch herabgesandt
Zunächst sei hier gesagt, dass der Koran nur in der arabischen Sprache existiert.
Der Koran ist das den Menschen vom allmächtigen Gott in arabischer Sprache offenbarte Wort. Eine Übersetzung des Koran kann dessen Sinn zwar teilweise wiedergeben, ist jedoch nicht mehr das offenbarte Wort Gottes, sondern lediglich seine sinngemäße Übersetzung.
Das heißt, wenn wir vom Koran sprechen, sprechen wir automatisch von der Botschaft die dem Propheten Muhammed ع.ص.م in arabischer Sprache offenbart wurde. Dies wird in vielen Versen des Korans deutlich:
„Das sind die Verse des deutlichen Buches. Wir haben es offenbart - den Koran auf Arabisch, auf dass ihr verstehen möget.“ (Sura 12, Vers 2)
„So haben Wir ihn herabgesandt als einen arabischen Koran, und Wir haben darin gewisse Warnungen klar gemacht, auf dass sie Gott fürchten mögen oder dass er ihnen eine Ermahnung sei.“ (Sura 20, Vers 13)
„Wir haben den Menschen in diesem Koran allerlei Gleichnisse aufgestellt, damit sie ermahnt sein möchten. Den Koran auf arabisch, ohne irgendwelche Krümme, auf dass sie rechtschaffen würden.“ (Sura 39, Verse 27-28)
„Also haben Wir dir den Koran auf Arabisch offenbart, dass du die Mutter der Städte warnest und alle rings um sie und (dass) du (sie) warnest vor dem Tag der Versammlung, an dem kein Zweifel ist.“ (Sura 42, Vers 7)
Auch sagt Allah جج im Koran, dass der Koran wie er offenbart wurde, in fehlerloser Sprache besteht. Eine Übersetzung macht die göttliche Erhabenheit der Sprache des Originaltextes zunichte und kann den Inhalt nur mit menschlichen Maßstäben wiedergeben.
„Bei dem deutlichen Buch, Wir haben es zu einem Koran in fehlerloser Sprache gemacht, auf dass ihr verstehen möchtet. Wahrlich, er ist bei Uns, in der Mutter der Schrift, erhaben, voll der Weisheit.“ (Sura 43, Verse 2-4)
...