Zeitformen im Englischen?
Hey, ich habe ein Buch gelesen, indem der Erzähler aus der Vergangenheit erzählt hat. Ich habe das Buch in Originalsprache also Englisch gelesen. Allerdings hat der Autor in manchen Sätzen, die eindeutig das Verb in der Vergangenheitsform enthalten sollten, es in der Präsensform gelassen. Das hat mich irritiert, aber ich vermute es ist ein stylisches Mittel.
Danke für alle Antworten und hier noch ein Beispiel:
It look (Warum hier nicht looked?) good outside but inside it was…
3 Antworten
Von wem ist denn das Buch und worum gehts? Das würde sehr helfen es vielleicht einzuordnen.
Es wäre beispielsweise möglich, dass das Buch in Teilen im African American English verfasst ist, was eine Form der Englischen Sprache ist, die sich unter der schwarzen Bevölkerung in den USA entwickelt hat und sich insbesondere durch abweichende Grammatik von herkömmlichem Englisch abgrenzt. Verben nicht zu konjugieren ist bspw. ein Kennzeichen des AAE.
Ich kann die Stelle im Buch mit genau dieser Formulierung nicht finden. Sorry. Wenn es nicht in AAE geschrieben wird, dann sind es wohl eher Druckfehler. Was anderes kann ich mir nicht vorstellen.
Hallo,
ohne jeglichen Kontext kann man nur sagen, dass das auch nicht die korrekte Present Simple Form ist. Dann müsste es nämlich it looks heißen, he, she, it das s muss mit.
Stand da vielleicht It didn't look good outside...?
Das wäre nämlich korrekt, denn
in der Verneinung (negativ) wird im Present Simple und im Past Simple bei Vollverben mit dem Hilfsverb do umschrieben.
Simple Present:
Positiv: I/you/we/they write a letter to him.
He/she/it writes a letter to me.
Negativ: I/you/we/they do not write a letter to him.
He/she/it does not write a letter to me.
Das Verb be wird mit not verneint.
I am happy. - I am not happy.
You are happy. - You are not happy.
She is happy. - She is not happy.
Bei Modalverben wird mit not verneint.
I can speak English. - I cannot speak English.
Simple Past:
Positiv: I/you/he/she/it/we/you/they wrote a letter to him.
Negativ: I/you/he/she/it/we/you/they did not write a letter to me.
Das Verb be wird mit not verneint.
I was in Edinburgh in October. - I was not in Edinburgh in October.
We were in Edinburgh in October. - We were not in Edinburgh in October.
Bei Modalverben wird mit not verneint.
I could speak English. - I could not speak English. bzw. mit der Ersatzform be able to.
AstridDerPu
Jup weiß ich, aber ich habs richtig abgeschrieben und Stephen King macht das über mehre Seiten. Stimmt es müsste ,,It is“ dann heißen, ist mir nicht aufgefallen… peinlich haha
Es müsste it looks heißen. Ich lese Stephen King nicht, das ist nicht mein Genre.
Leider geht man - genau wie das in Deutschland mit der deutschen Sprache der Fall ist "Ich brauche ein Tipp" (statt einen Tipp) - auch in England und in den USA im Alltag immer öfter immer nachlässiger mit der englischen Sprache um, und lässt z. B. das s in der 3. Person Singular einfach weg.
Das ist Umgangssprache in manchen Gebieten. King schreibt öfter so.
Manche Übersetzer versuchen das zu kopieren und das geht dann übel in die Hose^^
Es ist Stephen King. Das Buch ist Billy Summers. Sehr zu empfehlen, war gut