Wofür steht der Song "Blinded by the Light" von Manfred Mann's Earth Band?

3 Antworten

"Blinded by the Light" heißt "Geblendet vom Licht".

Gruss Allex

Olaquetal 
Fragesteller
 20.06.2013, 22:11

Danke, aber soweit kann ich ja schon selbst denken. Ich dachte mehr an das was dahinter steht. Sowas wie dieser link hier: http://rock.rapgenius.com/1509735 Nur halt in Deutsch :)

0

Hui, du möchtest die gesamten Phrasen übersetzt haben? Ich mache das mal "on the fly":

1.Blinded by the light = Pupils dilated.

siehe meine vorherige Antwort, das was du hier als Ergebnis hast, bedeutet Pupillenerweiterung

2.Runner = staying up through the night

Ja, ein Runner ist hier ein Drogenabhängiger, der eben durch die Drogen die Nacht durchmacht / durchmachen muss, weil er nicht schlafen wird / kann

3.Revved up like a deuce = Wired

Hm, denke es ist auch nicht wired, denn wired heißt ja, dass jemand irgendwie schräg ist. Denke eher, es heißt das die Person ziemlich high ist.

  1. Tripped the merry - go round=Felt so wild

Merry-go around bedeutet Gruppensex. Klar das fühlt sich auch ziemlich wild an.

  1. ."I'll turn you on..."= Give you something (it's a slang i.e.Turn me on to a joint)

Jemanden anfixen, ich fix dich an.

  1. checkin' out the weather charts to see if it was safe outside = Make sure there are no cops around

Sicherstellen, dass keine Polizei draußen ist

  1. Early Burly asked me if I needed a ride = Someone early in the morning that wanted to pick him up because he was hitch hiking.

Jemand der morgens kommt, um ihn mitzunehmen, weil er per Anhalter fährt

  1. She got down but she never got tired = She's crashed, came off her high but didn't pass out

Sie ist abgestürzt von ihrem "High", aber verlor nicht das Bewußtsein

  1. She's gonna make it through the night = She didn't O.D.

Sie wird nicht an einer Überdosis sterben (O.D. = Overdose Drug)

Hallo, ich habe hierzu einmal das Urban Dictionary befragt:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=blinded+by+the+light

having the need to make a very messy bowel movement (revved up like a deuce)

"oh man, i had some bad Mexican food last night, and now I'm blinded by the light!"

Wie man das auf deutsch ausdrücken soll, weiß ich aber auch nicht. Letztlich geht es darum, dass du, wenn du "blinded by the light" bist, von etwas Nachwirkungen hast. Das Beispiel hier ist mit "bad" mexikanischen Essen und Durchfall als Folge und im Lied geht es um Nachwirkungen von Drogenkonsum.

Vielleicht hast du ja auch schon selbst etwas herausgefunden.

BG, Stephan