Welche der Herr der Ringe Übersetzung ist die Beste?

3 Antworten

Ich habe bisher die Englische Version und 3 Übersetzungen gelesen, die neue von Krege, die alte von Carraux und die überarbeitete Carraux. Die Krege Übersetzung finde ich schrecklich, es ist einfacher zu lesen, Ja! aber für was einen Preis, der ganze wunderbare Tolkien Stil, der dieses Buch zum besten Fantasy Buch aller Zeiten macht, geht verloren, also von dieser rate ich dringlichst ab! Die alte Carraux fand ich gut, jedoch ist es recht schwer zu lesen und außerdem kommen sehr schwierige und alte Wörter vor, deswegen finde ich die überarbeitete Version von Carraux so toll, sie hat den Still, aber ein paar Wörter wurden vereinfacht und die neue Deutsche Rechtschreibung wurde angewandt. Diese für mich beste Übersetzung findest du hier: http://www.amazon.de/Der-Herr-Ringe-Gef%C3%A4hrten-R%C3%BCckkehr/dp/3608938281/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1373913143&sr=8-1&keywords=herr+der+ringe+carroux Ich hoffe ich konnte helfen ;) Lg. Nils

Eigentlich nur die grünen Bücher von Klett-Cotta in den alten Versionen und gebunden. Das war in den 1970ern noch der Standard und beste Werk.

Die Werke dannach waren schlechter übersetzt.

Apfel32 
Fragesteller
 21.01.2013, 15:32

wo bekomme ich denn die alten Übersetzungen her?

0

die beste übersetzung soll die von margaret carroux sein

gibt es für 50€ alles in einem band

die 3 grünen sind von krege, die sollen nicht so gut sein