Wie heisst "We will all laugh at gilded butterflies" richtig übersetzt?

... komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Ist von Shakespeare, bedeutet, dass man Schönheiten wie Schmetterlinge, die schon die Natur sehr schön gemacht hat nicht vergolden muss, um sie noch schöner zu machen. Es bedeutet einfach, dass wahre Schönheit in der Natur liegt und nicht in der Kosmetik.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Also das mit der Natürlichkeit ist nicht so ganz richtig...

Schmetterlinge sind ziemlich zarte und leichte Tiere. Werden sie vergoldet, sind sie zu schwer und können nicht mehr fliegen (bzw. sich überhaupt bewegen :D) und es ist vorbei mit ihrer Freiheit.

Was man damit sagen will ist, dass Menschen, die zu gierig sind und immer alles haben wollen, am Ende gar nichts mehr haben. Und darüber werden dann alle lachen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

das kann man nicht wortwörtlich übersetzen, die Bedeutung ist, wahre Schönheit liegt in der Natur..

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

The word "gilded" can mean 'deceptively pleasing' or 'covered with blood'. When both of these definitions are applied to the two other daughters, it shows that Lear is 'laughing' at them because of their 'false fronts', but it also holds the darker meaning that Lear's and Cornelia's blood is on the heads of the other two daugthers.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

die wahre schönheit liegt in der natürlichkeit...so ist dieses Zitat aus shakespeare zu verstehen...ich versteh aber immer noch nicht was dieser spruch auf dem rücken einer schaufensterpuppe zu suchen hat

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von wunderlos
15.08.2011, 08:15

Da hast du verdammt recht ;)

0

der spruch von megan fox.. für mich ist er sinnlos und ich glaube mann kann ihn auch so übersetzen:

wir werden alle über vergoldete schmetterlinge lachen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?