Wie heisst "We will all laugh at gilded butterflies" richtig übersetzt?

8 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Ist von Shakespeare, bedeutet, dass man Schönheiten wie Schmetterlinge, die schon die Natur sehr schön gemacht hat nicht vergolden muss, um sie noch schöner zu machen. Es bedeutet einfach, dass wahre Schönheit in der Natur liegt und nicht in der Kosmetik.

The word "gilded" can mean 'deceptively pleasing' or 'covered with blood'. When both of these definitions are applied to the two other daughters, it shows that Lear is 'laughing' at them because of their 'false fronts', but it also holds the darker meaning that Lear's and Cornelia's blood is on the heads of the other two daugthers.

das kann man nicht wortwörtlich übersetzen, die Bedeutung ist, wahre Schönheit liegt in der Natur..

Also das mit der Natürlichkeit ist nicht so ganz richtig...

Schmetterlinge sind ziemlich zarte und leichte Tiere. Werden sie vergoldet, sind sie zu schwer und können nicht mehr fliegen (bzw. sich überhaupt bewegen :D) und es ist vorbei mit ihrer Freiheit.

Was man damit sagen will ist, dass Menschen, die zu gierig sind und immer alles haben wollen, am Ende gar nichts mehr haben. Und darüber werden dann alle lachen.