Und zwar muss ich folgendes so übersetzen, habe aber ein paar Schwierigkeiten!
Hic tibi quaeratur socii sermonis origo,
Et moveant primos publica verba sonos.
Cuius equi veniant, facito, studiose, requiras: 145
Nec mora, quisquis erit, cui favet illa, fave.
At cum pompa frequens caelestibus ibit eburnis (Diesen Satz kapier ich überhaupt nicht)
Tu Veneri dominae plaude favente manu;
Utque fit, in gremium pulvis si forte puellae
Deciderit, digitis excutiendus erit: 150
Etsi nullus erit pulvis, tamen excute nullum:
Quaelibet officio causa sit apta tuo
Pallia si terra nimium demissa iacebunt (Verstehe ich auch nicht so!)
Collige, et inmunda sedulus effer humo; (…)
Hier soll für dich der Anfang eines vertrauten Gesprächs gesucht werden, und allgemeine Worte sollen das Gespräch in Gang bringen (= und mögen die öffentlichen Worte die ersten Töne bewegen)
Wessen Pferde (da) kommen könnten, mach, dass du dich eifrig erkundigst: Und beeile dich (=und nicht durch die Verzögerung), den bevorzugen, wer auch immer es sein wird den jene bevorzugt. , klatsche mit bevorzugender Hand der Herrin Venus. Und wie es geschieht, dass falls in den Schoß des Mädchens Staub herabgefallen ist, muss er mit den Fingern entfernt werden müssen: Auch wenn kein Staub vorhanden sein wird, beseitige ihn dennoch (=dennoch keinen). Jeder beliebige Vorwand könnze geeignet für deine Pflicht sein.