Was ist der unterschied zwischen "Happy Christmas" und "Merry Christmas"?

8 Antworten

'Merry Christmas' ist die Amerikanische Version - wohingegen 'Happy Christmas' die Britische Version ist. Wie in manchen anderen Fällen haben die Amerikaner das ältere, traditionellere Wort beihalten, während das Britische Englisch sich weiterentwickelt hat, und der Weihnachstgruß zu 'Happy Christmas' wurde. In den letzten Jahrzenten allerdings, unter dem starken Einfluss der Amerikanischen 'Kultur', wurde 'Happy' mehr und mehr durch 'Merry' verdrängt. Man sieht allerdings immer noch Karten mit 'Happy Christmas' (und Leute sagen es auch noch). Im Grunde ist es so wie mit dem Deutschen 'Frohe' und 'Fröhliche' Weihnachten - both are possible!

Es hat im prinzip die gleiche Bedeutung. "Merry Christmas" wird eher im amerikanischen Raum verwendet, während "Happy Christmas" oft in GB gesagt wird. Meistens sagt man aber Merry Christmas, weil die Welt nunmal amerikanisiert ist^^

Es sei denn, 'Christmas' würde missbräuchlich als Name eines Monsters wie 'Fantomas' verwendet, dem einer beim Ansichreissen von Kaufhausware zusieht, weil er so glücklich ist (und vorher bei einer Aktien-Transaktion durch seine Bank so viel Reibach gemacht hatte), ist doch sonst das Eigenschaftswort "merry", etymologisch verwandt mit Spanisch "maravilloso" (wunderbar), eindeutig richtiger. Wenn du aber ein glückliches Weihnachtsfest verbracht hast, oder es glücklich verbracht hast, kann man ja schon darüber berichten, dahs es häppy war. Aber wie schon mal gesagt, Spanisch ist da besser, weil es dort heisst: Feliz Navidad; in Esperanto, das wiederum einfacher ist als Spanisch: 'Feliczan Kristnaskon!' und in Linguna, dessen schöne Konkurrentin: 'Feliczan Christinatalon !' Das wünscht euch auch caspihauser. mfg.

Papst Benedikt hat uns gerade "Gjojan Kristnaskon kai Feliczan Novan Jaron" in Esperanto gewünscht; damit korregiere ich die obige Version "Feliczan Kristnaskon". In Esperanto, im Gegensatz zu Anglomanisch, aber kann man Feliczan (glückbringendes) mit Kristnaskon (Weihnachten) verbinden (siehe auch Spanisch: Feliz Navidad!) Warum also in Englisch "Happy" bei "Christmas" verboten sei, kann uns alle kalt lassen; das lassen wir mal lieber die Sorge der Gentlemen selber sein; die können es ja auswürfeln...

0

Was möchtest Du wissen?