Was ist der unterschied zwischen "Happy Christmas" und "Merry Christmas"?

11 Antworten

Es sei denn, 'Christmas' würde missbräuchlich als Name eines Monsters wie 'Fantomas' verwendet, dem einer beim Ansichreissen von Kaufhausware zusieht, weil er so glücklich ist (und vorher bei einer Aktien-Transaktion durch seine Bank so viel Reibach gemacht hatte), ist doch sonst das Eigenschaftswort "merry", etymologisch verwandt mit Spanisch "maravilloso" (wunderbar), eindeutig richtiger. Wenn du aber ein glückliches Weihnachtsfest verbracht hast, oder es glücklich verbracht hast, kann man ja schon darüber berichten, dahs es häppy war. Aber wie schon mal gesagt, Spanisch ist da besser, weil es dort heisst: Feliz Navidad; in Esperanto, das wiederum einfacher ist als Spanisch: 'Feliczan Kristnaskon!' und in Linguna, dessen schöne Konkurrentin: 'Feliczan Christinatalon !' Das wünscht euch auch caspihauser. mfg.


caspihauser  25.12.2007, 13:24

Papst Benedikt hat uns gerade "Gjojan Kristnaskon kai Feliczan Novan Jaron" in Esperanto gewünscht; damit korregiere ich die obige Version "Feliczan Kristnaskon". In Esperanto, im Gegensatz zu Anglomanisch, aber kann man Feliczan (glückbringendes) mit Kristnaskon (Weihnachten) verbinden (siehe auch Spanisch: Feliz Navidad!) Warum also in Englisch "Happy" bei "Christmas" verboten sei, kann uns alle kalt lassen; das lassen wir mal lieber die Sorge der Gentlemen selber sein; die können es ja auswürfeln...

Hallo,

zum Thema Weihnachten. Das Wort " merry " stammt aus der Art und weise wie die Briten / amis ihr Weihnachten feiern nämlich fröhlich as merry as lark, wir würden sagen: kreuzfidel. Das hat sich als Redewendung eingebürgert und in den Köpfen festgesetzt. Rein rethorisch wäre happy aber auch okay.

Die gängige Art ist: Merry Christmas.

-Happy Christmas gibt es so nicht, bzw wird zumindest nie gesagt. Wenn, dann wünscht man: Happy Holidays was sich generell auf alle Feiertage beziehen kann und nicht nur auf Weihnachten.


MANONXXX  23.12.2024, 23:23

Das ist schlichtweg falsch.

* Merry Christmas: Dies ist die traditionellste und am häufigsten verwendete Form, um auf Englisch "Frohe Weihnachten" zu wünschen. Sie ist fest in der englischen Weihnachtskultur verankert.

* Happy Christmas: Diese Form ist ebenfalls korrekt und wird durchaus verwendet, wenn auch weniger häufig als "Merry Christmas". Sie ist etwas weniger formell und wird oft in informellen Situationen eingesetzt.

* Happy Holidays: Diese Form ist allgemeiner und bezieht sich auf alle Feiertage am Ende des Jahres, nicht nur auf Weihnachten. Sie ist inklusiver und wird oft verwendet, wenn man sich nicht sicher ist, welche Feiertage die Person feiert oder wenn man Menschen verschiedener Religionen oder Kulturen grüßen möchte.

ich würde den Unterschied machen indem ich "Merry Christmas" (gesegenete) für die höfliche Formulierung und "Happy" (fröhliche)für die persönlichere Form sehen würde. Ob es wirklich so ist, keine Ahnung, ich lebe ja in Deutschland und spreche auch eher diese Sprache:-). LG Lotusblume

Es hat im prinzip die gleiche Bedeutung. "Merry Christmas" wird eher im amerikanischen Raum verwendet, während "Happy Christmas" oft in GB gesagt wird. Meistens sagt man aber Merry Christmas, weil die Welt nunmal amerikanisiert ist^^