Was ich nicht wusste:understand geht auch in akustischen Kontexten.Was ist der Unterschied zu catch/hear?
3 Antworten
Ich empfehle dir die Antwort von adabei.
Der Unterschied kann darin liegen, dass sich "understand" sowohl auf den akustischen wie den intellektuellen Aspekt (Verstehen auch als Begreifen) bezieht, was bei "catch" selten der Fall ist.
Bei "catch" geht es meiner Ansicht nach meist um ein eher isoliertes akustisches Phänomen: Man hat etwas akustisch nicht mitgekriegt - "I didn't quite catch that."
Gruß, earnest
Gerne sage ich es nochmal. Du sagtest,catch beschreibe oft ein isoliertes,akustisches Phänomen. Was kann ein solches sein? Ein Name zum Beispiel oder eher nicht?
Das kann ALLES sein: eine Äußerung, ein Wort, ein Geräusch, der Gesang einer Nachtigall...
Ah,danke.Bei deiner Ausführung dachte ich,es muss zeitlich kurz sein.
Ich habe aber mal auch gelesen,dass catch ebenfalls den Intellekt betreffen kann. Wie denkst du darüber?
"Isoliert", weil man dabei sehr oft etwas Punktuelles "einfängt" (to catch), eben vielleicht ein Wort, eine kurze Äußerung (wie in meinem Kommentar skizziert).
Mit "Intellekt" muss man hier nicht arbeiten: Das Gehirn verarbeitet und interpretiert die empfangenen Impulse.
I couldn't understand you. The traffic was too loud.
I didn't quite catch that. The traffic was too loud.
Hier haben beide Verben dieselbe Bedeutung.
Wenn "understand" in dieser Bedeutung verwendet wird, bedeutet es natürlich immer dasselbe wie "catch", nämlich verstehen im akustischen Sinn.
Du musst von der Intention des Sprechers ausgehen und darfst das Pferd nicht von hinten aufzäumen.
Sorry, das sollte eigentlich keine eigene Antwort werden, sondern sollte unter dem Kommentar "Wann nicht?" stehen.
Danke für den Stern!