1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wörtlich übersetzt mit Google:

Lied des polnisch-litauischen Commonwealth (Oh, lieber Jarzębino) - Untertitel PL

Sinngemäss übersetzt mit Chatgpt:

Das Lied der Republik beider Nationen (Oh, lieber Weißdorn) - Polnische Untertitel

Das Lied "Pieśń Rzeczypospolitej Obojga Narodów" ("Lied der Republik beider Nationen") ist ein polnisches patriotisches Lied aus dem 18. Jahrhundert. Es wurde oft als eine Art Nationalhymne Polens während der Zeit der polnisch-litauischen Union gesungen.

---☆☆☆---

Die Lyrics sollen ungefähr lauten:

Strophe 1:
O Hain der Eiche, Du Stolz der Berge,
wie oft haben wir Dich vermisst!
Wie oft haben wir die Sehnsucht gefühlt,
wenn wir Deine schattigen Höhen betrachteten.
Strophe 2:
O Wehklagen und Tränen, die unsere Liebe begleiten!
Wie oft sind sie uns aus dem Herzen gekommen,
wenn wir die vertrauten Berge sahen,
wo wir geboren und erzogen wurden!
Strophe 3:
O Ruhm der Ahnen, Du unvergessliches Andenken,
das Du uns hinterlassen hast!
Deine Tugenden und Deine Größe,
die unsere Herzen ständig erheben!
Strophe 4:
O Rzeczpospolita (Republik/Gemeinwesen), unsere Mutter,
wie oft haben wir Deine Freiheit verteidigt!
Und wir werden immer bereit sein,
unser Blut für Dich zu opfern!