Was hat dieser kurze englische Satz für eine Bedeutung?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

http://en.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_Rabelais

"There are diverging accounts of Rabelais' death and his last words. According to some, he wrote a famous one sentence will: "I have nothing, I owe a great deal, and the rest I leave to the poor", and his last words were "I go to seek a Great Perhaps". One last words reference work provides at least four distinct historical claims to his last words (and additional variations of these) – While many include the phrase "un grand peut-être" ("a Great Perhaps") – all are listed as "doubtful" due to lack of documentation. Additionally some sources examined for Rabelais’ last words cite Cardinal du Bellay; others cite Cardinal de Chatillon creating further confusion."

So wie es aussieht, werden diese Worte dem französischen Dichter Rabelais zugeschrieben. Er soll das kurz vor seinem Tod gesagt haben. (Es handelt sich also um eine Übersetzung aus dem Französischen "le grand peut-être" = "the Great Perhaps".)

Ich würde es so interpretieren, dass er sich nicht sicher ist, was ihn nach dem Tod erwartet. Es schwingt für mich ein gewisses Maß an Skepsis mit, was das Leben nach dem Tod betrifft.

Übersetzung:

Ich mache mich auf den Weg, um nach dem großen Vielleicht zu suchen.

LilyLove1 
Fragesteller
 10.02.2013, 15:22

Ja genau, um den handelt es sich. Vielen Dank!

0

In modernerem Englisch würde man sagen:

I'm leaving for the the Great Maybe. (Ich gehe jetzt ins große Vielleicht = das Ungewisse).

Ich gehe das grosse Vielleicht suchen.

LilyLove1 
Fragesteller
 10.02.2013, 15:18

Vielen Dank :)

0

Dieser Satz ist aus dem Buch "Looking for Alaska" von John Green und diesen Satz hat die Hauptfigur Miles gesagt, nämlich als Antwort auf die Frage von seinen Eltern, warum er von zuhause weg will. Er will sozusagen ein neues Leben suchen gehen, denn sein bisheriges elendes Leben war nicht gerade zufriedenstellend.

ChSch13  26.04.2023, 09:51

Ursprünglich stammt der Satz nicht aus dem Buch, er wird dort nur zitiert (Miles sammelt letzte Worte). Auf die Frage seiner Eltern zitiert er diesen Satz und sagt dazu, dass er nicht bis zu seinem Tod warten will, um das Große Vielleicht zu suchen.

0

ich gehe, um das große Vielleicht zu finden - ist die übersetzung ... es heißt, dass er einfach eine chance zu suchen geht ... von dem satz her ( ich kenn ja die geschichte nicht ) würde ich schließen, dass er ein unglückliches leben führt und einfach nur auf eine chance hofft... er will hinaus in die welt gehen, um zu sehen, ob da doch noch was auf ihn wartet ... des würde ich sagen weil ich den zsmhang nicht kenne... :)

LilyLove1 
Fragesteller
 10.02.2013, 15:21

Vielen lieben Dank :) Hatte ich schon bei der einen Antworte geschrieben.

Es geht in der Geschichte um einen Typ der auf ein Internat will und wir sollen herausfinden wieso. Also der Junge hat ein Buch von einem Dichter gelesen und dessen letzter Satz heißt: "I go to seek a great Perhaps" und deshalb will der Junge auf das Internat. <

0
mountainchild  10.02.2013, 15:23
@LilyLove1

ja dann will er halt dahin, um zu sehen, ob ihn etwas großes erwartet und ob es vielleicht doch noch was gutes im Leben gibt oder so ... :)

1