Was bedeutet 'God bless you'?

2 Antworten

Hallo,

es heißt "Gott segne dich!" (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/god+bless+you?bidir=1)

Nicht zu verwechseln mit "Bless you!" = Gesundheit! (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/bless+you?bidir=1)

 - gesundheit (AE umgangssprachlich)

Germanismen sind im Ausland schick – Deutsche Wörter – ein Exportschlager

(13.07.2009, Münchner Merkur)

Die deutsche Sprache, klar, steckt voller Wörter aus dem Englischen. Was wenige wissen: In Amerika sind deutsche Wörter schick. Und während bei uns Anglizismen und Szene-Sprache (Text unten) wuchern, will ein Amerikaner Germanismen in den USA verbreiten – per Kampagne im Internet. (VON FRIEDEMANN DIEDERICHS)

Washington – „Gesundheit!“, wünscht mir mein Bekannter Eddie, als sich das Kribbeln in meiner Nase in einer mittelstarken Explosion entlädt. Eddie ist waschechter Amerikaner: Tagsüber arbeitet er in einer Pfandleihe, wo rezessionsgeplagte Bürger derzeit ihre Uhren und Eheringe in Bares eintauschen. Abends grillt er im Garten, wäscht seinen spritsaufenden Geländewagen oder spielt mit seiner Schusswaffen-Sammlung. In Deutschland war er noch nie, doch um deutsche Begriffe ist er nicht verlegen. Mit „Prost!“ anzustoßen lernte er von Nachbar Jack, der als Rentner im „Beethoven Männerchor“ Trompete spielt und ihn letztes Jahr erstmals zu einem „Beerfest“ mitnahm. „The Schnitzel was ubergut“, erzählt er – wobei „uber“ nichts anderes heißt als ganz besonders gut – in Anlehnung an das deutsche „über“ – wie bei übermenschlich oder überdurchschnittlich. ...

:-) AstridDerPu

emmmmmmaja  10.09.2020, 11:53

Kleine Anmerkung zur Verwendung des Wortes "Gesundheit" im Englischen: In den meisten Fällen wird das etwas ironisch benutzt, besonders gerne als Reaktion auf lange, schwer auszusprechende Wörter: "What breed is that horse?" "It's a Przewalski." "Gesundheit!"

1

Übersetzt heißt das "Gott segne dich" und es gibt zwei Hauptsituationen, in denen das (oder alternativ nur "bless you") gesagt wird.

Die eine ist, dass die Person, die es sagt, es genau so meint, entweder als tatsächlichen Segen oder als Bekundung von Zuneigung oder Dankbarkeit. "You're so sweet, God bless you", "You're too kind, bless you". Hier wäre "bless your soul" eine weitere Alternative. [Ältere Leute verwenden es auch gerne mal als Floskel, z.B. in Briefen.]

Die andere Situation ist, wenn jemand niest. Hier ist "bless you" gebräuchlicher, aber auch "God bless you" wird nicht selten gesagt. Ist also äquivalent zu unserem "Gesundheit!".

Man sollte diesen Ausspruch aber auf keinen Fall mit "Bless your heart" verwechseln. Das bedeutet nichts anderes als "du Idiot". Meistens ist da keine wirkliche Wut hinter: Eine typische Situation wäre zum Beispiel, wenn ein sehr naiver Mensch etwas überhaupt nicht durchschaut: "Bless his heart, he's a bit slow, isn't he?"