Warum wird "Guck dir X an!" mit "See X!" übersetzt?

pony  23.02.2024, 21:52

wie wird "wuppen" übersetzt?

Bonzo240195 
Fragesteller
 23.02.2024, 21:53

to master.

pony  23.02.2024, 21:54

britisches englisch oder amerikanisches?

Bonzo240195 
Fragesteller
 23.02.2024, 21:55

Das weiß ich nicht,sorry.

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Gerade in Deinem Beispiel würde ich es nicht mit "See Laura!", sondern mit "Look at Laura!" übersetzen. "See" klingt ... ich weiß nicht; in dem Zusammenhang irgendwie falsch.

"See" würde ich eher im Sinne von "begreifen, verstehen" verwenden; Um mal die Vorlage von @spanferkel14 zu verwenden:

"Take (Look at) Laura. She masters her life despite her mental disability." "I see", his friend answered.

Ich würde deinen deutschen Satz nicht mit "See Laura." übersetzen, sondern so:

  • Take Laura. She masters her life despite her mental disability.
  • Look at Laura. She masters ...
Bonzo240195 
Fragesteller
 23.02.2024, 21:46

Genau.

0