War "Das letzte Einhorn" so peinlich, witzig?
Zufällig seh ich den Film auf RTL II und der Dialekt vom Schmetterling, seine Reime und die Anspielung auf Hits der NDW, oder "Miss Piggy"..
Steckt da mehr dahinter? Oder hat man sich in der deutschen Synchro diesen Mitteln bedient, weil der "Deutsche" mit dem original Ton nix anfangen könnte?
Ich sag nur Space Balls: Wort Witze wurden geändert oder Namen, weil der Deutsche zum Beispiel zur damaligen Zeit "Pizza Hat" nicht kannte. Ich freue mich auf Antworten um meinen Horizont zu erweitern. 😁
3 Antworten
Dafür müsste man zugriff auf die englische Version haben.
Es wäre aber nichts ungewöhnliches gewesen es dem Deutschen anzupassen.
Da wie du schon erwähntest bestimmte Sachen, die Deutschen zu der Zeit nichts anfangen konnten. Also muss man ja ein äquivalent finden.
Aber das er bewusst Witzig sein sollte, glaube ich eher weniger.
Ich konnte sowohl als Kind nie darüber lachen, und als Erwachsener genauso wenig. Da waren für mich doch die eher traurigen Schicksale zu sehr im Fordergrund.
Eben. Ich habe ihn als Kind gesehen und hab ihn voll traurig in Erinnerung.. Der Rote Stier war lediglich hängen geblieben also hab ich ihn mir gestern nach 30 Jahren nochmal angeschaut und er war keineswegs witzig.
Lediglich der blöde Schmetterling.
Du musst den Film ja nicht gucken, die Stimme vom Schmetterling ist übrigens von Frank Zander
Ich habe ihn aber geguckt. Ich sah ihn als Kind und hab ihn voll traurig in Erinnerung gehabt.. Zumindest emotional. Hängen geblieben ist lediglich der rote Stier.
Ich empfand den Film eher sehr traurig.
Aber ich bin eh sehr nahe am Wasser gebaut.