Wie heißt die Filmreihe von Steven King wirklich ich denke da gibt es einen Übersetzungsfehler ins Deutsche?
Im Englischen heißt es: Children of Corn
11 Stimmen
9 Antworten
Die Reihe heißt auf Deutsch 'Kinder des Zorns' ...keine Ahnung warum.
Bis in die 80er wurden Filmtitel recht eigenwillig übersetzt.
Die Reihe heißt im deutschen "Kinder des Zorns". Man kennt es auch von (anderen) Filmen, deren deutsche Titel nichts mit dem Originaltitel zu tun haben. Dies ist dann kein Übersetzungsfehler, sondern nur deshalb, dass wir dummen Deutschen auch verstehen, was gemeint ist! 😂🤷🏻♂️
Korrekt übersetzt sind es die "Kinder des Mais(feldes)".
Da sie aber einen Dämon anbeten und alles irgendwo mit Wut und Zorn zu tun hat, passt der Titel schon.
Corn ist Mais. Kinder des Mais ist auch der deutsche Titel der zu Grunde liegenden Erzählung von King.
Ja, die Filme. Das ist eine Übersetzungsfreiheit. Danach hast du ja gefragt.
Die Verfilmung der Kurzgeschichte kam erst weit nach dem Erscheinen der Selbigen als Print Medium. Hier wurde die Kurzgeschichte als "Kinder des Mais" übersetzt, was faktisch korrekt ist, sich im Deutschen jedoch nicht wirklich verkauft, weil es einfach nicht gruselig oder ansprechend klingt.
Kinder des Korns? Wenn schon Kinder des Mais. Im Deutschen heißt er Kinder des Zorns. Vielleicht weil es sich auch irgendwie besser anhört als Kinder des Mais 😄
Im deutschen heißt es Kinder des Zorn. Ich hab alle Dvds zuhause.