Übersetzung zur Korrektur?
Hallo, ich würde gerne zur Schulaufgabenvorbereitung diesen Text von Zeile 15 bis zum Ende übersetzen. Aber mir fehlt die Lösung.
1 Antwort
Epicurus quoque intellexit.
Auch Epikur hat (es) verstanden.
At errat Epicurus, si dicit deos homines non curare.
Doch Epikur irrt, wenn er sagt, dass die Götter sich nicht um die Menschen kümmern.
Neque enim dei, ut ille ratus est, procul a negotiis vitam agunt.
Denn die Götter führen nicht, wie er meinte, ein Leben fern von Schwierigkeiten.
Nescio, cur Epicurus pollicetur vitam hominum a timore deorum liberatam beatiorem esse.
Ich weiß nicht, warum Epikur versichert, das Leben der Menschen sei glücklicher, weil es von der Furcht vor den Göttern befreit wurde.
Immo dei et singulos homines tuentur et omnibus rebus humanis provident.
Im Gegenteil die Götter schützen jeden Menschen und auch sorgen sie für alle menschlichen Angelegenheiten.
CAIUS: Fateor verba tua me perturbavisse: Si enim dei homines tuentur, cur Campaniam motu terrae deleri siverunt?
CAIUS: Ich gestehe, dass deine Worte mich verwirrt haben: Denn wenn die Götter die Menschen beschützen, warum haben sie dann zugelassen, dass Kampanien durch ein Erdbeben zerstört wurde?