Türkisch: "Teyze"...-oder "Yenge"?
Hi, GF-community ...ich bräuchte mal ein wenig Hilfe von jemand der evtl. Türkisch als Muttersprache hat -oder zumindest gut kann.
Oft werden Frauen in der Umgangssprache auf türkisch ja so mit "teyze", -aber auch "yenge" angesprochen. Beides heißt wörtlich übersetzt Tante (...die wiederum verwirrenderweise auch "hala" heißen kann :-D ).
Ich wüsste gerne, was im einzelnen den Unterschied ausmacht: Wann verwenden Türken im Umgang teyze, wann aber yenge?
3 Antworten
Teyze : Tante (Schwester oder Verwandter Deiner Mutter)
Hala: Tante (Schwester oder Verwandter Deinem Vater)
Yenge: Die Frau einer Deinem Verwandten oder Freunden
Also grundsätzlich gibt es nur zwei Übersetzungen für das Wort Tante: Teyze und Hala.
Teyze ist die Schwester deiner Mutter, Hala hingegen die deines Vaters.
Als Yenge wird die Frau deines Bruders, deines Freundes, deine Onkels oder manchmal auch einfach die Frau deines Gesprächspartners bezeichnet. Zum Beispiel triffst du im Café auf ein Paar und sprichst den Mann an. Wenn du jetzt mit ihm über seine Frau reden würdest, würdest du Yenge sagen.
Zu älteren Frauen wird auch Abla („Schwester“, bisschen älter) oder Teyze (viel älter) gesagt, auch wenn kein direktes Verwandtschaftsverhältnis besteht. Hala wird in solchen Fällen nicht verwendet
...oha 8-)..Äh, ich glaub' ich druck mir das am besten mal als Fuschzettel für die Pinnwand, ..-sonst verinner ich das wohl nie ...xD.
Du hast das schon so sinvoll wie möglich erklärt, (THX ;-) ) ,bloß mein deutsches Hirn schreit Overload angesichts des Umstands wieviele Frauen denn nun im Einzelnen "Tanten" sein können. ...xD
Also teyze wird die Schwester von der eigenen Mutter genannt, und yenge wird die Frau vom Onkel genannt. Und Hala nennt man die Schwester vom eigenen Vater.
Ich bin mir nicht ganz sicher, aber vielleicht wird das dann aus Höflichkeit gesagt, zu der Nachbarin oder Arbeitskollegin.🤷♀️
Das sagt man einfach so man kann sagt meistens nicht einfach nur die namen wie bei den „deutschen“ also in deutschland „kenne das sonst nur so“
einfach nur so eyyy (die nachbarin) eyy „Marie kommst du heute auf ein caffe?“
bei uns gibts sowas einfach nicht nur so von älteren zu den jüngeren mit dem namen
wir würden sagen
yenge/teyzeee kommst du heute auf ein caffe zu uns
und auch so ist es mit den geschwistern
zb. Die deutschen sagen ja einfach den namen der schwester bei uns sagen wir „ selin abla“
abla = schwester
( wir sagen das mit abla auch anderen (cousinen, freunde der familie) )
aber im deutschen würde glaube ich niemans sagen
lisa schwester wann gehst du heute raus
das klingt auch komisch im deutschen im türkischen ist das so normal und klingt besser
...Ah, danke! :-) ..Ganz schön vielschichtige Verwandsschaftsgrade haben die Türken anscheinend so.
Aber ich hab dieses teyze/yenge auch schon im Zusammenhang von Frauen mitbekommen, die mit dem Redner gar nicht verwandt sind. ...Da wird dann z.B. die Nachbarin "Gerda-teyze" gerufen und die deutsche Arbeitskollegin kriegt so ein schelmisches "Bana bak, yenge".
...Hat das vllt. auch irgendso eine "positiv/negativ" Wertung zu bedeuten?