Spanisch - indefinido oder imperfecto?
"Es fehlten nur fünf Minuten bis zum Beginn des Spiels" heißt auf Spanisch (angeblich) "faltaban solo cinco minutos para el incio del partido".
Kann mir jemand erklären, warum es "faltaban" (imperfecto) heißt und nicht "faltaron" (indefinido)?
Eins der Kititerien für den indefinido sind doch aufeinanderfolgende Ereignisse und das wären doch nach meinem Sprachgefühl hier der erwähnte Zeitpunkt und der Beginn des Spiels.
Wo liegt mein Denkfehler?
1 Antwort
Am Ende besteht die Vergangenheit aus aufeinanderfolgenden Ereignissen. Es kommt bei der Auswahl dieser Zeiten auf die Perspektive an, aus der man etwas erzählen will:
Das Indefinido ist die abgeschlossene Vergangenheit. Will der Erzähler also sagen, dass diese 5 Minuten bereits rum sind? Nein. Es geht nicht darum, hier "es fehlten 5", dann "4", dann "3 Minuten" zu sagen, was eine Folge aus in sich abgeschlossenen Ereignissen wäre, sondern darum das als Hintergrund zu vermitteln.
Das Imperfecto ist die Gegenwart der Vergangenheit. Hier taucht der Erzähler in diese Zeit ein. Man kann es auch als Hintergrundbeschreibung sehen. Die 5 Minuten sind zusätzliche Information vor dessen Hintergrund sich dann andere Aktionen abspielen, die dann im Indefinido stehen (el árbitro miró al reloj y dijo algo a sus asistentes. En este momento, los jugadores entraron al césped y cada equipo se dirigió hacia su área), soweit es sich nicht um weitere Beschreibungen des Hintergrund handelt (hacía calor, el estadio estaba lleno, era un partido muy importante ...), die zu jenem Zeitpunkt jedoch nicht als abgeschlossen gekennzeichnet werden, sondern sich im Verlauf befanden.