"My air was away" was ist dan den Satzt falsch?
Die sagen das ist falsch, aber was bitte ist daran falsch?
5 Antworten
Das ist lupenreines Dinglish und heißt auf Deutsch etwa: "Meine Luft war entfernt." Je nachdem, was du mit "air" sagen willst, ist es das falsche Wort oder nicht ganz richtig. Ein sehr wohlmeinender Engländer würde vielleicht zurückfragen: "Away from what?" Alle anderen weichen mit Sicherheit auf das internationale Fragewort deutscher Schreibweise mit zwei Buchstaben aus: "HÄ ??"
Im Deutschen kann man ganz einfach sagen, »meine Luft« - aber eigentlich geht es um meine ATEM-Luft. Im Englischen unterscheidet man das: die Luft, die uns umgibt, heißt »air«, die Atemluft heißt »breath«. Daher ist es kein Wunder, dass die blöd gucken, wenn du sagst, beim Tauchen sei plötzlich die dich umgebende Luft verschwunden...
Worauf ist dieser Satz bezogen?
My air was gone.
oder: The air was gone.
Der Sinn,mein Freund.Im Englischen eher unverständlich.
you/it took my breath away
Ich will wissen was daran falsch ist keine berichtigung :S
es ist einfach komplett falsch. in dieser formulierung kann man den satz im englischen nicht verwenden, weil er keinen sinn macht.
das wäre beispielsweise, als würde ich im deutschen sagen: mein atem ist mir verschwunden.
die bedeutung kann man erahnen, die konstruktion ist dennoch blödsinn.
daran hab ich noch gar nicht gedacht. klar, wenn sie meinte (körperlich) außer atem zu sein, dann stimmt das.
ich hatte sie so verstanden, das ihr die gestellte aufgabe sinnbildlich den atem geraubt hat. den kontext habe ich nicht mehr parat.
kommt wohl davon, wenn man sich daneben ausdrückt :D
Das ist in etwa vergleichbar mit: "We do it train by train" grins