Mediation Übersetzung?

2 Antworten

Hallo,

du hast recht, paraphrasing ist angesagt.

Bild zum Beitrag

Mal ganz davon ab, dass man proceedings because of the government schreiben würde, ist diese Übersetzung nicht das Gelbe vom Ei, fällt dabei doch das Asyl komplett unter den Tisch.

Man könnte es verbal ausdrücken z. B. so etwas wie

  • go to see the authorities about applying for asylum
  • have appointments with the authorities to apply for asylum
  • ...

Das ist natürlich auch immer abhängig vom Kontext und vom vollständigen Satz.

AstridDerPu

 - (Englisch, Übersetzung, Englischunterricht)

Wenn du auf solche Wörter stößt, kannst du sie umschreiben oder du lässt sie ganz aus, falls die eher unwichtig sind und der Text trotz dem Entfall verständlich ist