Lukas auf japanisch

Bild 1 - (Japanisch, Lukas) Bild 2 - (Japanisch, Lukas)

4 Antworten

Da du dich wahrscheinlich [ˈlu:kas] sprichst, bietet es sich an die zweite Variante mit dem Laengungsstrich zu waehlen, da dadurch auch im Japanischen ein laengeres U (2 Moren lang) realisiert werden kann. Auf Japanisch waere die Aussprache dann [ɾɯ:kasɯ] und wuerde dadurch der Aussprache im Deutschen am naechsten kommen.


Allgemein zur Uebertragung von auslaendischen Namen ins Japanische:

Bei der Übertragung von ausländischen Namen ins Japanische, ist man darum bemüht, die eigentliche Aussprache des Namens so gut es geht an die japanische anzupassen (damit Japaner es aussprechen und schreiben können). Dabei bedient man sich des Schriftsatzes Katakana, der fast ausschließlich für nicht-japanische Begriffe Verwendung findet. Es wird nichts übersetzt, man bekommt auch keinen japanischen Namen, man schreibt seinen Namen auch nicht in Kanji und man geht auch nicht nach dem Schriftbild in der Ausgangssprache.

Das Japanische ist eine Sprache, die auf Moren (siehe wikipedia) basiert, die bis auf wenige Ausnahmen immer Konsonant+Vokal abbilden. Das heißt, dass man bei konsonantenreichen Wörtern gelegentlich Vokale einfügen muss (für gewöhnlich ist das ein O oder ein U, was oft devokalisiert werden kann).

Eher das ohne Verlängerung in der Mitte ;) (hab keine japanische Tabulatur eingestellt sonst wäre das jetzt klarer) --> also die kürzere variante. Das zweite Zeichen dass aussieht wie ein Bindestrich verlänger das "u" aus dem ru nämlich und dann hast du ein langes u in Lukas (oder eher Luuukas und so sprichst du es kaum aus oder? ;) )

Danke :D

0

Beides ist richtig, bei der zweiten Schreibweise ist nur der "Bindestrich" dazwischen der das u länger sprechen lässt :)

Das erste ist mit kurzem u, das zweite mit einem langen. Kommt darauf an wie du deinen Namen aussprichst.