Japanischer Namen für Spiel?
Hallo,
suche gerade für ein Online-Rollenspiel einen japanischen Namen. Lerne gerade japanisch (bin noch ein anfänger) und weiß zumindest, dass man kanji komplett verschieden aussprechen kann.
Habe mir bisher den Namen "Satoru Shin" gegeben (Doppelnamen). Wäre toll, wenn mir jemand, der gut japanisch kann, sagen könnte, ob der Namen erstens Sinn ergibt und zweitens wie man ihn schreiben könnte.
Bisher hab ich folgende Schreibweise im Sinne 聖心 (聖 für tugendhaft, 心 für Herz). Allerdings spricht der google übersetzer das natürlich komplett anders aus als erhofft. Funktioniert diese Schreibweise denn (wenn es getrennt gelesen wird -> Doppelnamen)?
Anmerkung: 聖 ist laut wikipedia eine Schreibweise für Satoru.
NACHTRAG: Bitte nicht irgendwelche Namensvorschläge. Die Frage bezieht sich auf meinen Namensvorschlag (Satoru Shin).
1 Antwort
聖 kann als männlicher Vorname verwendet werden, wird dann aber nicht »Satoru« gelesen, sondern eher »Satoshi«. (聖 bedeutet in etwa: heilig, geweiht; weise)
Für »Satoru« als Vornamen wären 悟, 聡, 智 als Kanji möglich.
悟 (Verstehen, Einsicht, Erleuchtung)
聡 (aufmerksam, scharfsinnig)
智 (Wissen, Intelligenz, Weisheit)
心 ist gelesen als »Shin« als Nachname (oder auch als Vorname) möglich.
心 bedeutet in etwa: Herz, Gefühl, Sinn
(Wobei man bei »Shin« als Namen wohl öfter auf 真 mit Bedeutung Wahrheit bzw. Wirklichkeit trifft.)
Naja, 聡 kann neben »aufmerksam, scharfsinnig« manchmal je nach Kontext auch eher in Richtung »fein, sensibel, empfindlich« gehen, was der Google-Übersetzer evtl. als Grundlage für die Übersetzung von 聡心 mit »Eifersucht« genutzt hat. Aber der Google-Übersetzer ist bei weitem auch nicht immer zuverlässig. (Im Japanischen gibt es aber meines Wissens nach kein Wort »聡心«. Für Eifersucht gibt es andere Wörter.)
聡 hat verschiedene Lesungen (wie auch andere Kanji, insbesondere bei Verwendung als Namen). 聡 kann als Name sowohl »Satoshi« als auch »Satoru« gelesen werden. Für 聡 als »Satoru« gelesen habe ich beispielsweise schnell die folgenden beiden Beispiele gefunden:
https://de.wikipedia.org/wiki/Satoru_Iwata
https://de.wikipedia.org/wiki/Satoru_Shibata
Da es oftmals nicht klar ist, wie der Name gelesen/ausgesprochen wird, wenn man nur die Kanji vor sich hat, ist es beispielsweise auch üblich dass man in Japan bei Formularen seinen Namen zweimal angeben muss: Einmal mit Kanji geschrieben, und einmal die Lesung mit Hiragana/Katakana geschrieben.
Danke, echt hilfreich.
Ich verstehe kanji einfach nicht. 聡 wird laut google Übersetzer satoshi ausgesprochen... Sind das einfach unterschiedliche Möglichkeiten, es zu lesen, und das muss man einfach wissen, wie man das lesen kann?
聡心 (gelesen als Satoshi kokoro) wird mit Eifersucht übersetzt. Ist dann wohl kein guter Namen, oder? Wenn man es als aufmerksam(es) Herz oder als Eifersucht lesen kann