"Liebe dein Leben" auf arabisch?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Es wird so geschrieben : الحب حياتك

und so ausgesprochen : alhubb hayatuk

Viel Spaß : - )

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von leandroxlima
14.08.2016, 03:05

Hoffe das es richtig ist, werde sowieso nochmal nachfragen danke aber schon mal das du geantwortet hast. Woher weißt du das es so geschrieben wird ? Lg

0
Kommentar von sherazade1
14.08.2016, 03:31

das von dir heißt: die Liebe das Leben
richtig wäre: أحب حياتك

0
Kommentar von mulan
14.08.2016, 09:11

Nicht الحب حياتك (al-hubb hayâtuka/hayâtika) sondern أحبّ حياتك (uhibbu hayâtaka/hayâtaki). Denn ersteres würde man als "Das Leben ist deine Liebe." verstehen, also ohne Imperativ. Letzteres ist mit Imperativ: "Liebe dein Leben!"

0

حبّ حياتك

Singular maskulin imperativ: حبّ

Singular feminin imperativ: حِبّي

Dual imperativ: حِبّا

Plural imperativ: حِبّوا

Ich habe oft für diesen Satz احب حياتك als Übersetzung gesehen. Das ist singular präsent und heisst "Ich liebe dein Leben". Genauso ist es falsch für "Lebe dein Leben" اعش حياتك zu schreiben. Die richtige Konjugation lautet: عِش حياتك

Es gibt noch eine imperative Form, die im Umlauf ist: إِحْبِب , klingt mir aber zu blöd, ehrlich gesagt, und ist außerhalb der Norm, also:

حبّ حياتك



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

أحب حياتك

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?