Lateinische Konjunktivische Gliedsätze noch mit Konjunktiv übersetzen?
Also bei Lateinischen Sätzen ist das ja so dass wenn der Gliedsatz im Konjunktiv steht, dass man dann besonders auf das Zeitverhältnis achten muss. Aber wenn der Gliedsatz nicht im Konjunktiv steht,muss man dann garnicht auf das Zeitverhältnis achten?Und bei dem Konjunktivischen Gliedsatz kann man dann das trotzdem mit Konjunktiv übersetzen also zum Beispiel dann halt mit Potentialis oder sowas?Oder ist der Konjunktiv dann sozusagen schon durch den Gliedsatz aufgelöst? Danke!!
3 Antworten
Auf das Zeitverhältnis muss man immer achten, außer bei postquam, das so gut wie immer mit dem Perfekt steht.
Konjunktive nimmst du in der deutschen Übersetzung, wenn du sie sprachlich für notwendig hältst. Der bei "cum" oder "ut" in Latein nötige Konjunktiv wird ganz selten ins Deutsche übernommen.
Vorsicht beim AcI! Die merkwürdige deutsche Konjunktivregelung für indirekte Rede könnte Veranlassung sein, dass der Lehrer dir einen Fehler in der Zeitenfolge anstreicht.
http://dieter-online.de.tl/Consecutio-temporum-_-Zeitenfolge.htm
Wenn der Gliedsatz schon im Konjunktiv steht, übersetzt man ihn mit Indikativ nicht mit Konjunktiv. Beim AcI kann man den Infinitiv mit Konjunktiv übersetzen, wenn es sich im Deutschen besser anhört. Aber bei Gliedsätzen übersetzt man den Konjunktiv mit Indikativ.
Du übersetzt einen irrealen oder potentialen Konditionalsatz mit dem Indikativ?
Du übersetzt quasi + Konj. mit dem Indikativ?
Bloß zwei Beispiele! Und es gäbe noch mehr!
Au Backe!
http://members.aon.at/latein/Konjns.html
Ich hoffe, diese Übersicht hilft dir weiter.