Latein Übersetzung berichtigen?

 - (Schule, Sprache, Hausaufgaben)  - (Schule, Sprache, Hausaufgaben)

1 Antwort

Hallo,

in Satz 1 steht me, nicht nos. Certe bedeutet sicher, sicherlich, bestimmt, nicht schon.

Cognoscere kannst Du hier auch mit kennenlernen übersetzen.

In Satz 2 hast Du den Ablativus absolutus His rebus cognitis nicht erkannt:

Wenn diese Dinge bekannt geworden sind oder in Kenntnis dieser Sachverhalte werde ich ein Büchlein ... verfassen.

De maximo facto ist Singular, nicht Plural.

In regione Hessorum: Im Gebiet der Hessen oder einfach: In Hessen.

Dann brauchst Du ein Plusquamperfekt im Deutschen:

Während einige Hessen schon getauft worden waren, verehrten andere noch mächtige Bäume und alte Quellen (colere kann auch verehren bedeuten, pflegen paßt hier nicht).

Auch Ea re nuntiata solltest Du mit einem Plusquamperfekt übersetzen:

Nachdem davon Meldung erstattet worden war, sagte Bonifatius zu mir:

Ostendam ist Futur.

Valere heißt hier nicht gesund sein, sondern zu etwas imstande sein, können:

...daß der Gott der Christen mehr kann als diese Götter der Germanen da.

Ista ist hier durchaus abfällig gemeint.

Claram mußt Du hier mit berühmt übersetzen, klar paßt nicht.

Iovis ist Genitiv und bezieht sich auf arborem:

Den die Germanen den Baum Jupiters (hier wohl Wotans) nennen...

Decrevi ist Perfekt, nicht Präsens:

Ich habe nämlich beschlossen, den berühmten Baum, den die Germanen Wotans Baum nennen, zu fällen. (Das gäbe heute Ärger mit Robin Wood).

Der nächste Satz ist völlig daneben.

Nachdem der Beschluß des Bonifatius bekannt geworden war, kam man von überall her zu jenem Baum.

Vultibusque saevis ist ei instrumentaler Ablativ:

...und erschrecken uns mit wütenden Mienen.

Periculo mortis instante übersetzt Du flotter mit:

Obwohl Todesgefahr droht.

Außerdem heißt es im Deutschen der Baum, nicht das Baum.

Wenn Du noch ein wenig an Deiner Sprache feilst und bei den Formen etwas genauer hinsiehst, wird das schon mit Deinem Latein.

Herzliche Grüße,

Willy