Kann mir jemand dieses Zitat übersetzen bitte?
- "your life was a blessing, your memory a treasure. You are loved beyond words and missed beyond measure" -
Danke :)
6 Antworten
Das ist jetzt sicher nicht die beste Übersetzung, aber ich würde es so sagen:
Dein Leben war ein Segen, die Erinnerung an dich ein Schatz. Du wirst über alle Worte hinaus geliebt und maßlos vermisst.
Dein Leben war ein Segen, die Erinnerung an dich ein Schatz. Du wirst geliebt jenseits von Worten und vermisst über alle Maßen.
Dein Leben is ein Segen, deine Erinnerung ein Schatz. Du wirst jenseits aller Worte geliebt und über Maßen vermisst.
oder
Ihr Leben is ein Segen,ihre Erinnerung ein Schatz. Ihr werdet jenseits aller Worte geliebt und über Maßen vermisst.
Liebe Grüße
Dein Leben war ein Segen (Geschenk des
Himmels/Gottes),die Erinnerung an Dich ist ein (wahrer) Schatz.
Die Liebe für Dich bleibt ohnegleichen, Du fehlst unendlich.
- your memory - insbesondere im Vergleich zu your life im selben Satz = Dein Leben - ist wohl so gemeint: the memory of you
Frei, sachlich und ungereimt übersetzt:
Dein Leben war ein Segen, die Erinnerung an dich ein Schatz. Du bleibst geliebt, wie man es nicht in Worte fassen kann, und wirst unendlich vermisst.