Kann mir jemand dieses Zitat übersetzen bitte?

6 Antworten

Das ist jetzt sicher nicht die beste Übersetzung, aber ich würde es so sagen: 

Dein Leben war ein Segen, die Erinnerung an dich ein Schatz. Du wirst über alle Worte hinaus geliebt und maßlos vermisst. 

Dein Leben war ein Segen, die Erinnerung an dich ein Schatz. Du wirst geliebt jenseits von Worten und vermisst über alle Maßen.

lollollollollol  17.06.2016, 23:12

jenseits aller Worte* (Klingt eventuell logischer so.) LG

0

Dein Leben is ein Segen, deine Erinnerung ein Schatz. Du wirst jenseits aller Worte geliebt und über Maßen vermisst.

oder

Ihr Leben is ein Segen,ihre Erinnerung ein Schatz. Ihr werdet jenseits aller Worte geliebt und über Maßen vermisst.

Liebe Grüße

           Dein Leben war ein Segen (Geschenk des   

                                Himmels/Gottes), 
          die Erinnerung an Dich ist ein (wahrer) Schatz.


                Die Liebe für Dich bleibt ohnegleichen,                                                                             Du fehlst unendlich


  • your memory - insbesondere im Vergleich zu your life im selben Satz = Dein Leben - ist wohl so gemeint: the memory of you 
ifyouwantblood  23.06.2020, 21:12

Ich habe gerade Tränen in den Augen.

0

Frei, sachlich  und ungereimt übersetzt:

Dein Leben war ein Segen, die Erinnerung an dich ein Schatz. Du bleibst geliebt, wie man es nicht in Worte fassen kann, und wirst unendlich vermisst.