Kann man “but like we all know” im Englischen sagen?
Hallo,
geht der Satz so: But like we all know it’s easier to break an atomic nucleus than a prejudice
4 Antworten
Es kommt vor, aber für Lernende empfehle ich, bei “as“ zu bleiben.
In afrikanischem Englisch scheint es häufiger zu sein, und in amerikanischem Englisch kommt es eher mal vor als in britischem.
Am häufigsten ist es aber, wenn französischsprachige Leute Englisch reden.
Hallo,
umgangssprachlich hört man es mit like. Korrekt ist aber as.
like als eine Präposition vor einem Substantiv heißt wie
Life is like a roller coaster.
like vor einem Pronomen heißt so (wie)
The police found her like this.
as als Präposition vor einem Substantiv = als
She was working as a waitress in a cocktail bar.
as als Konjunktion vor Verb und Substantiv = wie
We should have done as he told us.
(Quelle: englisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel21/21_3_8_6_like_vs_as.htm; grammar.cl/Notes/Like_vs_As.htm)
Gewöhnlich ist die Konstruktion wie folgt:
Like: VERB + LIKE + NOUN / PRONOUN; like + Noun
As: AS + SUBJECT + VERB; as + sentence
Interessante Links mit Erklärungen und Übungen dazu:
- http://www.grammar.cl/Notes/Like_vs_As.htm
- http://www.grammar-quizzes.com/like-as.html
- http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/like-versus-as
- http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-79119.php
- https://www.youtube.com/watch?v=6nDEvB5eWDU
- https://www.youtube.com/watch?v=6IzJXcusSko
:-) AstridDerPu
Tausende Muttersprachler sagen das so; "conventional wisdom" besteht aber auf "as".
Also: man kann.
Ob das bei deiner Englischlehrkraft gut ankommt, ist eine andere Frage.
Gruß, earnest
But as we all know...