In welchen Sprachen ausser Deutsch singen IN EXTREMO?
Question? Please look above (Übersetzung: Frage? Bitte oben nachsehen)
6 Antworten
Hier ein paar Lieder mit ihren Sprachenstrong text
- Ai Vis Lo Lop - Altprovencalisch
- Ave Maria, Hiemali Tempore, Maria Virgin, Nymphenzeit (in Auszügen), Omnia Sol Temperat, Stetit Puella (in Auszügen), Totus Floreo, In Taberna gloria, Captus est - Lateinisch
- Como Poden, Madre Deus, Sagrada Trobar, Santa Maria, Maria Virgin - Altspanisch
- Herr Mannelig, Vänner Och Frände - Alt Schwedisch
- Krummavísur, Óskasteinar - Isländisch
- Two Søstra, Villeman Og Magnhild - Altnorwegisch
- Le' Or Chiyuchech - Hebräisch
- Merseburger Zaubersprüche, Merseburger Zaubersprüche II, Wessebronner Gebet - Althochdeutsch (dürfte aus Schulunterricht bekannt sein)
- Palästinalied, Pferdesegen, Tannhuser - Altdeutsch (jeweils aus anderen Zeitepochen)
- This Corrosion - Englisch
- Nature Nous Semont, Fontaine la jolie (mit einzelnen bretonischen Ausdrücken) - Französisch
- Sefardim - Altspanisch / Altportugiesisch
- Melancholie, Pavane - Alt Französisch
- Liam - Gälisch
- Poc vecem - Occitanisch ("Langue d'Oc")
Viele Texte der ersten Alben und ein paar Texte der neueren Alben sind nicht von der Band selbst gedichtet, sondern stammen – wie die Instrumente – aus dem Europa des Mittelalters (8. bis 15. Jahrhundert) und der frühen Neuzeit (bis 18. Jahrhundert). Dadurch sind sie in vielen verschiedenen Sprachen abgefasst, die von den Bandmitgliedern verständlicherweise nicht alle beherrscht werden. Zu den Sprachen gehören Isländisch, Schwedisch (genauer Nysvenska), Alt-Französisch, Mittelhochdeutsch und Althochdeutsch, Latein, Hebräisch und viele weitere. Als bekanntester Verfasser einiger Texte ist der französische Dichter François Villon zu nennen (z. B. Rotes Haar oder Erdbeermund, in der deutschen Nachdichtung von Paul Zech). Aber auch Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe (Rattenfänger), Ludwig Uhland (Des Sängers Fluch – das In Extremo leicht veränderten und Spielmannsfluch nannten) und Frank Wedekind (Der Tantenmörder, von In Extremo in Albtraum umbenannt) sowie Texte aus dem mittelalterlichen Textbuch Carmina Burana wurden verwendet. Auf dem Album Mein rasend Herz haben In Extremo den selbstverfassten Text des Songs Liam erst auf Deutsch geschrieben und dann von Rea Garvey, der auch Gastsänger bei diesem Lied ist, ins Gälische übersetzen lassen.
Wiki
Mir sind auch Lieder auf Latein, Englisch, Französisch oder Altdeutsch bekannt.
Sie singen in:
- Liam
- Stetit puella
- Omnia sol temperat
- Le or chiyuchech
aber was genau die sprachen bedeuten weiß ich nicht
Mittelhochdeutsch, Latein, Flämisch, Alt-Englisch, Schwedisch - sofern ich mich recht erinnere
oh qeil nach sowas hab ich schon lange gesucht!