In Englisch können ja 1 Wort Zwei bedeutungen haben. Wie will man jetzt bei Google-übersetzer wissen ob es das richtige Wort ist?

9 Antworten

Das Problem hat weniger mit Übersetzungsprogrammen, als vielmehr mit Übersetzungen an sich zu tun. Es gibt in Deutsch und Englisch viele Synonyme, d.h. unterschiedliche Worte die das Gleiche oder aber fast das Gleiche bedeuten. Diese Synonyme sinnvoll einzusetzen macht auch gute aktive Sprache aus. 

Nun mag es für ein deutsche Wort A keine deutsche Synonyme geben, für die englische Übersetzung B aber 2 englische Synonyme. Schon ist eine 1:1 -Übersetzung nicht mehr möglich. 

Ich hatte gerade in einem englischen Fachbuch die Begriffe offer, quotation, proposal und supply. Übersetzt heißt auf Deutsch alles "Angebot". Da hilft nur, einen Fachmann zu Fragen, was denn die Unterschiede zwischen den Begriffen sind.

Wenn Du in einem Übersetzungsprogramm mehrere Übersetzungen hast, nimm im Zweifelsfall immer die erste Übersetzung. Komplett falsch kannst Du damit nicht liegen....  

Auch auf Deutsch haben viele Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen.

Vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen sollte man grundsätzlich die Finger lassen, und stattdessen ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.com, benutzen.

AstridDerPu

Great Britain Englisch und United Kingdom Englisch, gibt ein paar Unterschiede bei ein paar einzelnen Wörtern.

Istriche  02.12.2016, 14:57

Great Britain und United Kingdom ist überwiegend dasselbe. Englisch unterteilt sich nur in Amerikanisches und Britisches Englisch.

0
OpossumBoy  02.12.2016, 16:06
@Istriche

Und auch Neuseeland, Austrailien, Indien, Fiji Inseln, Belize, Liberia, u.s.w. Die in Schottland benutzte Wörter sind auch was. Amerikaner: "the creek in the canyon beyond the berm." Schottlander: "the bonny brook in yonder draw beyond the wee hillock." 

1

Um mit  dem Google-Übersetzer überhaupt nutzbringend arbeiten zu können, muss man lernen, mit ihm umzugehn. Zu deinem konkreten Beispiel: 

Klick "gifts" an, da erscheint drunter nochmals "gifts".  Geh dorthin, da findest du ganz unten "Übersetzungen für gift


Substantiv das Geschenk  - gift, present die Gabe -   gift, present, donation
die Schenkung - gift
die Begabung- talent, gift, aptitude, endowment, vocation, capability
die Spende - donation, contribution, gift, benefaction, purse
das Präsent - present, gift

Das kann bereits nützen.   Links davon unter dem Eingabefeld sind etliche Definitionen von "gift", die u.U. ebenfalls nützen.  Wenn nichts passt, die übrigen angegebenen Wörter selber eingegebenen.  Zurückübersetzen ist nämlich sehr oft hilfreich.  Das alles ist umständlich und zeitraubend und vor allem: Verlassen  darf sich niemand auf die Maschine!  Für dich:  Für Vokabel sind  dict.ss,  Pons und LEO  viel praktischer, weil dort an den Angaben menschliches Hirn beteiligt ist.