Ich werde dich vermissen Auf spanisch?

6 Antworten

In Spanien: Te echaré de menos oder umgangsssprachlich Te voy a echar de menos..

In Lateinamerika: Te extrañaré oder im gesprochenen Spanisch: Te voy a extrañar (mucho)


ich bin Spanierin und kann dir das über setzen und zwar "yo te voy a extrañar. " aber meistens sagt man "te voy a extrañar " :)

Te echaré de menos
Google übersetzer Regelt^^
Germandaisy2000 
Fragesteller
 24.09.2015, 19:43

Danke aber da kommt oft ein ziemlicher müll bei raus, und ich wüsste es gerne richtig:)

0

Also es kommt zum einen auf die Wahrscheinlichkeit drauf an und zum anderen, ob es spanisches oder lateinamerikanisches Spanisch sein soll:

Spanien / Lateinamerika

te echaré de menos / te extrañaré = ich werd dich (sicherlich) vermissen

te voy a echar de menos / te voy a extrañar = ich werde dich (100%ig) vermissen

es ginge auch noch:

voy a echarte de menos / voy a extrañarte = ich werde dich (100%ig) vermissen (ist jedoch etwas unpersönlicher).

Te voy a extrañar