Heißt es der, die oder das Quest?
Frage steht oben und ist bezogen auf Onlinegames.
5 Antworten
Hallo,
die Deutschen (und auch die Franzosen) haben eine Regel, um englische Fremdwörter in die Sprache einzubinden:
Man nehme, falls im Original nicht vorhanden, das Geschlecht der geläufigsten Übersetzung.
Welches ist aber die geläufigste? Hier verlässt man sich entweder auf die allgemeine Meinung oder man leitet das Wort von seiner ursprünglichsten Herkunft ab, in dem Fall Latein. Quaestio = die Frage, die Forschung; quaerere = fragen, suchen
ergo: DIE Quest
Liebe Grüße, Lamproly
Hallo,
das ist das Problem mit aus Fremdsprachen, hier aus dem Englischen, übernommenen Nomen.
Viele sagen der Quest,
wieder andere die Quest, weil es die Suche heißt;
ähnlich wie bei Python, Email, Laptop u.v.m.
(siehe: spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-der-butter-die-huhn-das-teller-a-432890.html)
:-) AstridDerPu
Es ist englisch und heisst "The Quest", im Deutschen passt dazu kein Artikel richtig, aber man kann sagen das Qest-Computerspiel.
alles falsch, es heißt "the quest" und nur Idioten mixen die Sprachen durcheinander.
Ganz genau. Die selben Idioten die auch Handy oder Drive in schreiben.
also die Betreiber von Fast Food Ketten sind auch Idioten? genauso wie die Leute die Handy in den Duden aufgenommen haben?
Hast du noch mehr Beispiele?
Genau. Drive In heißt nämlich richtig übersetzt "Steuer in" weswegen es in GB und USA "Drive Throu" heißt und Mobilephone oder Cellphone. Ja habe ich: downgeloadet, gedownloadet. Reicht das?
du meinst drive through, oder?! Nebenbei: Handy steht sogar im Duden ist ein offizielles Wort in Deutschland geworden.
Oh Entschuldigung, ja. Naja, der Duden nimmt ja leider alles auf, was sich nur lange genug in der Umgangssprache hält.
wenn der Duden kein Maßstab ist für dich, dann sag mir bitte was der Maßstab ist.
Die Quest
also sind deiner Meinung nach so gut wie alle Spielehersteller Idioten... Interessanter Ansatz...