Englisches Wort für 'doch'
WICHTIG! Ich meinen nicht 'aber' sondern wirklich 'doch'. Wenn man argumentiert: A: yes! B: no! A: yes! B: no! A: ??? dann hat man keine wirkliche Wortabwechslung ._. und deswegen braucht man da dann das Wort 'doch'. Das ist für keine Schulaufgabe! Ich will das nur so aus Allgemeinbildungsgründen wissen. :)
Ich bedanke mich schon mal. Danke! ;D
3 Antworten
Hallo,
es kommt auf die Situation / den Kontext an, wie doch zu übersetzen ist.
Möglich sind z.B.:
- yes/No but (im Sinne von ja/nein doch/aber)
- Yes, I am/do. (z.B. als Erwiderung auf: You aren't listening. bzw. You don't understand.)
- Sure/Certainly, (I am/do.)
- You bet, (I am/do)!
- Yes, indeed!
Häufig wird doch als Betonung/Verstärkung mit dem sogenannten emphatischen do ausgedrückt.
- I do understand. = Ich habe doch/schon/wirklich/sehr wohl verstanden.
- I do love you. = Ich liebe dich doch/wirklich.
Darüber hinaus gibt es noch ganz viele weitere Möglichkeiten doch zu übersetzen. Spontan fallen mir noch
all the same, yet, after all, anyway, really, of course
ein.
(siehe auch: de.pons.eu/dict/search/results/?q=doch&in=&kbd=en-gb&l=deen)
:-) AstridDerPu
still, in spite of...
but, yet, but still, anyway ;)