Englisch Text richtig geschrieben?
Hi ich wollte fragen ob ich meine Hausaufgabe richtig bearbeitet habe:)
Ich hoffe man kann das lesen😮💨
Danke im voraus
Hi, my name is Tamila and i want to Tell you about my summer holidays.
Me and my family decided to went to russia in the first 4 weeks. We drove trough Denmark, then trough Finnland and at least trough Sweden. When we arrived in russia at my granparents house i went to see the turkeys, also i went to see the pig who's name is Mascha. On the next day i got ill with Corona, bug After 3 day everything was alright. In the next 3 weeks i went to Museums like Ermitage or Konslager. When we were about to drive home a Bus scratched or car, we didnt have enough time to call the Police, so the Bus driver gave us money
3 Antworten
Nur ein paar der Fehler:
"I" immer groß schreiben.
Ländernamen immer groß schreiben.
Russland heißt "Russia".
"at last"
"our car"
"I want to talk to you about" (bin nicht ganz sicher)
"grandparents" (klein).
- I want to tell you "something" about my summer holidays.. klingt ohne das something irgendwie etwas abgehackt.
- "Decided to went" ist grammatikalisch so nicht richtig.
- Es heißt nicht Russian. Sondern Russia..
- I - wird immer groß geschrieben..
- Our car
Es sind leider eine weitere Menge mehr an Rechtschreib - und Grammatikfehler enthalten. Du solltest versuchen, dir wirklich mehr Mühe zu geben und es dir noch Mal ansehen. Ich bin mir sicher, du kannst das besser. Grüße 🧡
Hallo,
es sind eine Reihe verschiedener Grammatik- und Rechtschreibfehler enthalten - Ländernamen und Länderadjektive werden z. B. großgeschrieben.
Für eine Korrektur wirst du dir aber schon die Mühe machen müssen, den Text hier reinzuhacken. So ist eine Korrektur viel zu mühsam und aufwändig!
AstridDerPu
Hi, my name is Tamila and i (RS) want to Tell (RS) you about my summer holidays.
Me and my family *1 decided to went (Grammatik) to russia (RS) in (Ich würde hier eine andere Präposition vorziehen.) the first 4 weeks. We drove trough (RS) Denmark, then trough (RS) Finnland (RS) and at least (Wort) trough (RS) Sweden (Überprüfe die Reihenfolge der Länder.). When we arrived in russia (RS) at my granparents (RS; Grammatik) house i (RS) went to see the turkeys, also i (RS; Satzstellung) went to see the pig who's (Wort) name is Mascha. On the next day (Wendung) i (RS) got ill with Corona (kein Komma) bug (Punkt) After 3 day (RS) everything was alright. In (Wort) the next 3 weeks i (RS) went to Museums (RS) like Ermitage or Konslager. When we were about to drive home a Bus (RS) scratched or (RS) car, we didnt (RS) have enough time to call the Police, (RS) so the Bus (RS) driver gave us money (Punkt).
*1: ob es My family and I oder my family and me heißen muss,
hängt davon ab, wo ’you and your family‘ im Satz stehen.
Umgangssprachlich wird oft ’me‘ verwendet, wo gemäß der Grammatik ’I‘ verwendet werden muss, besonders wenn ‚eine weitere Person ins Spiel kommt.
Manche Leute verwenden ’I‘ statt ’me‘, weil sie wissen, dass ’me‘ manchmal falsch ist, aber nicht wissen warum.
Wieder andere greifen auf ’myself‘ zurück, was sich ziemlich geschwollen anhört.
Es ist aber ganz einfach:
Ich bin das Subjekt des Satzes,
aber das Objekt des Satzes ist ‚mir oder mich
Auf Englisch:
’I‘ am the subject of the sentence,
but the object of the sentence is ’me‘.
Im Zweifelsfalle, streiche einfach ’you‘ aus dem Satz.
Beispiele:
Me and you went to a restaurant last night. (falsch)
I and you went to a restaurant last night.
You and me went to a restaurant last night. (falsch)
You and I went to a restaurant last night.
Peter has asked me and my husband.
Peter has asked I and my husband. (falsch)
Peter has asked my husband and me.
Peter has asked my husband and I (falsch)
Übrigens ist es grammatikalisch nicht besser oder richtiger ‘my family and I’ statt ‘I and my family zu sagen. Es ist nur höflich.
Das habe ich irgendwann mal aus dem Internet übersetzt, weil ich die Erklärung so einleuchtend finde.
Alles klar?
PS:Umgangssprachlich üblicher ist aber die Verwendung des Personalpronomens im object case (You and me) statt im grammatikalisch korrekten subject case (You and I)
PS1: Mein Freund Koschutnig pflegt zur ugs. üblichen Verwendung des Personalpronomens im object case statt im grammatikalisch korrekten subject case zu kommentieren:
- Sb. knocks at Saint Peter's door.
- St. Peter: "Who is it"?
- Voice outside: "It is I."
- St. Peter: "Oh, another one of these damned schoolmasters! Go to hell!"
__________________
Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.
Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!
:-) AstridDerPu
Danke sehr! Ich versuche mich zu verbessern😅 und den Google Übersetzer hab ich nicht benutzt!
Wie ist der 2. denn richtig?