End of Evangelion Asuka?

3 Antworten

Kommt zwar sehr spät, aber ich habe ich Szene so verstanden. Alle Menschen waren ja dabei zu verschmelzen und so hat jeder Einblicke in die Gedanken und Erinnerungen der anderen Menschen bekommen. Shinji hat sich ja darüber gewundert, dass Misato Sex Ryouji hatte und sie hat gesagt "ja shinji, auch das ist eine Seite von mir die du vorher noch nicht kantest". Deswegen hat Asuka wohl auch Einblicke in Shinjis Gedanken und Erinnerungen bekommen und er hat sich auf ihr ja ein gekeult als sie bewusstlos im Krankenhaus lag. Ich glaube das hat sie gesehen in der Zeit wo alle miteinander verschmolzen sind und das war halt ihrer Reaktion.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Gutefrage.net meint ich habe Ahnung. KP warum. :P

Das ist ein kleiner Übersetzungsfehler. Mit dem Satz "Mir wird schlecht" sollte Asuka ausdrücken das sie etwas ekliges sieht, nicht dass ihr schlecht wird im Sinne von ihr wird übel. 

Warum Shinji Asuka erwürgt und warum sie dann so antwortet, das kann man nicht so einfach beantworten. Es gibt dutzende Theorien im Internet, schau dich einfach um.

Ich glaube Shinji hat Asuka erwürgt da er wissen wollte ob sie "echt" ist bzw ob sie lebt, da er nur ungern allein ist. Asuka streichelt ihm im Gesicht da sie ihn (und somit auch sich also Asuka's selbst) akzeptiert hat. Sie sagt "mir wird schlecht" da Shinji am anfang des Film auf Asuka onaniert hat, somit endet der Film dort wo er angefangen hat und der Kreis wäre geschlossen. So hab ich es ganz grob in Erinnerung.

Evangelion is Love <3

Das ist ein kleiner Übersetzungsfehler. Mit dem Satz "Mir wird schlecht" sollte Asuka ausdrücken das sie etwas ekliges sieht, nicht dass ihr schlecht wird im Sinne von ihr wird übel. 


Das kann man so nicht wirklich stehen lassen. "kimochi warui" kann sehr wohl auch ein Ausdruck dafür ein, dass einem schlecht/übel ist. Das ist definitiv kein Übersetzungsfehler. Das Problem mit einer (jeder) Übersetzung ist nur, dass damit die Vieldeutigkeit des Originals abhandenkommt.

0
@NamenSindSchwer

Doch es ist i-wo tzd ein Übersetzungsfehler. Der Satz an sich ist korrekt aber die Betonung ist falsch und so ergibt der Satz einen anderen Sinn. Also soweit ich weiß sollte die japanische Synchronsprecherin zu Ausdruck bringen dass sie etwas ekliges sieht, nicht dass ihr übel wird. Und in der Deutschen Version klingt es so als wird ihr übel, was ja falsch ist.

0

Aber Asuka starb doch vorher warum war sie dann neben shinji

0

Was möchtest Du wissen?