bitte hilfe beim übersetzen!
das is nich für hausaufgaben oder so sondern für ne gfs und ich bräuchte da ne ziemlich gute note sonst siehts dieses jahr schlecht aus..
Rex Alexander,postquamin aegyptum venit,oraculumadiit. Cum templo appropinquaret,sacerdos Alexandrum filium Iovis appellavit. Is eo honore ita gaudebat,ut id nomen non recusaret. Comites regis tanta admiratio incessit, ut tacentes starent. Dum regem suum aspiciunt, sacerdos addidit: "Cum dei te servare studeant,nemo te vincet." Tum Alexander sacerdoti dona dedit atque deo sacrificavit, ne illlis verbis sacerdotis laederetur.
danke im vorraus
2 Antworten
König Alexander ging zum Orakel, nachdem er nach Ägypten gekommen war. Als er sich dem Tempel näherte, nannte ihn der Priester den Sohn Jupiters. Dieser freute sich so über diese Ehre, dass er diesen Namen nicht zurückwies. Eine so grosse Bewunderung befiehl die Begleiter des Königs, so dass sie schweigend (PC zu comites) dastanden. Während sie ihren König betrachteten, fügte der Priester hinzu: "Weil die Götter sich bemühen, dich zu bewahren, besiegt dich niemand (wird dich niemand besiegen ist auch möglich)" Dann Gab Alexander dem Priester Geschenke und opferte dem Gott, damit er nicht durch jene Worte des Priesters verletzt würde.
Geübt werden: Konsekutivsätze: ita, ut; tanta, ut + Konjunktiv; Cum + Konjunktiv
Gib dir Motivation und Ehrgeiz und übersetzte selbst. Nur das macht dich zu einem Engagierten Lateiner! ;)