arabische Namenskette - Übersetzung?

 - (Übersetzung, Arabisch, Tunesien)

3 Antworten

Ja hab eben nachgeschaut da steht Jacqueline bzw. "Jakilin". Die Kette scheint noch mit ein paar Extras versehen zu sein wie zum Beispiel die Palme (Meines erachtens nach ist es eine Palme) Links auf der Kette weswegen du eventuell keine Übersetzung finden konntest :)

Vielen Dank! Ja genau, auf diese Palme habe ich auch geachtet, da es das markanteste Merkmal der Kette ist. Darauf, dass es nur ein 'Extra' sein könnte, wäre ich nicht gekommen :D :)

1
@Jacky713317

Solche Extras wären mir in der Sprache nicht bekannt haha :D Naja jetzt hast du die Gewissheit deine Mutter hat dich also nicht belogen hoffe ich konnte dir damit helfen :)

0
@Joltesking654

Jakilin steht da nicht, sondern in der Tat "Jaklin", die einzige und richtige Schreibweise des Namens Jacqueline auf Arabisch:
جاكلين

Dann noch zusätzlich die Palme zwischen I und N, wobei es ersichtlich ist, dass die Palme kein Teil des Namens ist sondern nur Dekoration. Die Arbeit vom Schmied ist einwandfrei.




1

Man hatte دجاكلين geschrieben. Es hätte wohl جاكلين gereicht, aber ich vermute, dass das dchim in Tunesien wie j in Journal ausgesprochen wird, so dass man härteres dsch mit d verstärkt hatte.

da steht dhjaklyn3 wenn ich richtig lese

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Was möchtest Du wissen?