Was bezweckte Michael Lüders mit seinem Spruch zu Beginn einer Taxifahrt in Kairo?
Leider kann ich es nicht finden, er soll den Taxifahrer zum Anhalten gezwungen haben und Passannten haben sehr gelacht, als er angehalten hat. Damit komme ich nicht weiter: 19:38 https://www.youtube.com/watch?v=uFl5bBGnEvQ
2 Antworten
Die Anekdote mit dem Taxifahrer soll demonstrieren, wie sehr sich die klassische Arabische Sprache von der Umgangssprache in Ägypten unterscheidet.
Die Leute mussten lachen, weil er so gestelzt und altmodisch geredet hat. Als würde jemand aus Goethes Faust zitieren während er an der Pommesbude Fritten bestellt.
Ich kann das bestätigen... Ich ernte auch zumindest erstaunte oder mitleidige Blicke, wenn ich brav hocharabisch die Verben konjugiere. .. ganz Ägypten spricht im Alltag nämlich in Partizipien. (Hochsprache wäre "ich gehe, du gehst, es geht", aber Umgangssprache ist "ich gehend, du gehend, es gehend...") Und die Fallendungen der Hocharabischen Sprache werden auch fast komplett ignoriert.
Und ich lerne immerhin modernes Hocharabisch. Wenn man den Koran und andere Mittelalterliche Texte studiert, dann ist der Unterschied noch extremer.
damals war der noch ganz ok.
Leider zu einem Ekelhaften TERROR-Verharmloser und RUSSLAND-Versteher mutiert.
Als BSWler und jetzt Wagenknechts dritte oder vierte Hand, war aber auch nicht viel anderes zu erwarten.
dann mal viel spaß mit dem koran