Ist "Influencer" eingedeutscht (worden)?

4 Antworten

Nein, es gibt nicht die Influencerin, aber es gibt die Influenzerin.


Pfiati 
Beitragsersteller
 14.09.2025, 08:12

Was hieße das?

Sobald es gegendert wird, ists im Deutschen angekommen würde ich behaupten. Influencerin ist ja an sich Käse, da englisches Wort, hört sich aber völlig normal an -> eingedeutscht.


Pfiati 
Beitragsersteller
 14.09.2025, 08:13

Interessant.

Ja. Englische Lehnwörter auf -er werden relativ schnell morphologisch eingedeutscht, da das Deutsche ein -er-Suffix mit gleicher Bedeutung hat. Entsprechend: User - Userin; Follower - Followerin; Influencer - Influencerin.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Doktor der Englischen Sprachwissenschaft

Alle englischen Neologismen auf -er kriegen im Deutschen automatisch eine Femininform spediert: Die Youtuberin, die Managerin, die Bankerin, die Influencerin.

Diese Femininform ist definitiv ein deutsches Element in diesen Worten, aber ich finde es zu wenig, um von „Eindeutschen“ zu reden: Die Bedeutung entspricht genau der eng­lischen, die Aussprache ist auch immer noch Eng­lisch, die Schreibweise ist weit­gehend entsprechend dem englischen Original, die Wör­ter sind also sofort als fremd zu erkennen. Das ist das Gegenteil von Eindeutschung.

Ein eingedeutschtes englisches Fremdwort wäre z.B. der Kutter [ˈkʊtɐ]. Das Wort hat sich weit von engl. cutter [kʌtɚ] entfernt: Es wird anders geschrieben, anders aus­gesprochen, und ich glaube die Bedeutungen passen auch nicht ganz zusammen, weil das im Deutschen eher für langsame Boote verwendet wird (aber von Schiffen verstehe ich nicht viel).

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik