Japanisch

250 Mitglieder, 1.222 Beiträge

Japanisch (お)?

Guten Tag, ich habe eine Frage zu den Partikeln in Japanisch, ich komme selber aus Japan jedoch bin ich momentan etwas neben der Spur. nehmen wir die Verben: Das お wird ja meistens nach dem Objekt eingesetzt, 東京 お 歩きます --> to talk trough Tokyo 寿司 お 食べます --> to eat Sushi Und へ wird nach einem Ort benutzt mit einem Verb (destination + particle + verb) メキシコ へ 行きます --> to go to Mexico Ich verstehe momentan nicht ganz den Unterschied zwischen へ und お kann mir da jemand helfen? Ich Weis ich komme zwar aus Japan und muesste das eigentlich koennen, jeder hat mal einen Aussetzer. Falls ich falsch geschrieben habe ich benutze teils ein uebersetzer fuer Deutsch

Japanische Kanji vorlesen?

Ich verstehe nicht, wie man etwas vorlesen kann, sodass ein anderer es verstehen kann im Kanji. Es gibt ja etliche Kanjis für "shi" welche alle eine andere Bedeutung haben. Wenn man seinen Text dann vorliest dann kann der doch gegenüber einen gar nicht verstehen, was man meint. Oder liege ich im Irrtum? Ich bin davon ausgegangen, dass ein Zeichen sich auf ein Wort bezieht, aber halt nur kürzer ausgesprochen wird. Also das ein "shi" mehrere Sachen bedeuten kann, die in Kana allerdings alle unterschiedlich ausgesprochen werden. Beispiel: go = Sprache/Mittag/usw. Danke für eure Antworten!

EPISCH / EPIC auf Japanisch? Übersetzung?

Was ist die korrekte Übersetzung für das Wort "episch" oder im englischen "epic"? Wurde "epic" überhaupt wie im Deutschen auch im japanischen Sprachgebrauch übersetzt? Oder wird es nur im englischen original verwendet? Natürlich ist hier die moderne Bedeutung des Wortes gemeint (ein Ausdruck dafür, dass etwas Besonderes passiert ist/etwas besonders ist - im positiven Sinne) und nicht seine historische Bedeutung im Zusammenhang mit dem Epos. Der Google Übersetzer spuckt mir hier unterschiedliche Ergebnisse aus, je nachdem, in welchem Zusammenhang das Wort benutzt wird. Bsp: Episch = Taisaku (大作) Ich bin episch = Watashi wa jojishidesu (私は叙事詩です) Das war episch = Sore wa sōdaideshita (それは壮大でした) Epischer Fehlschlag = Sōdaina shippai (壮大な失敗) Vielleicht kann mich hier jemand aufklären, vielen Dank! 🙏🏼

Kann mir das jemand übersetzten?

Hey, ich habe ein cooles Bild von meinem Lieblings Anime My Hero Academia gefunden, welches von dem Autor und Illustrator Kohei Horikoshi gezeichnet wurde. Leider kann ich kein Japanisch (Kohei ist Japaner also nehm ich mal an, dass das japanisch ist, wenn ich falsch liege nicht beleidigt sein 😅 bitte dann korregieren) und kann es nicht übersetzten. In einen Übersetzter eingeben kann ich ja aich schlecht, deshalb: könnte mir das jemand übersetzten? Danke :)
Bild zum Beitrag