Meine konkrete Empfehlung: Warte noch, bis außer mir auch "flyairbus96" und "latricolore" aufgetaucht sind und hör dir auch deren Meinung an.
Ich schätze (aus Erfahrung), dass noch heute sowohl flyairbus96 als auch latricolore auftauchen werden.
Ich fühle mich jetzt direkt hineingezogen :D
Frei wie das Meer
Libero come il mare (falls Du männlich bist)
Libera come il mare (falls Du weiblich bist)
Alternativ (und passt diesmal für beides): Liberi come il mare
Die Musik des Meeres
La musica del mare
Leidenschaftlich wie das Meer
Passionale come il mare
Die Übersetzung, die Du schon bekommen hast, kann ich nur positiv bewerten, und deshalb geht das Sternchen für die beste Antwort an @laserata.
However, wenn ich Du wäre, würde ich noch einmal, eventuell mal genauer überlegen, ob es wirklich der Fall ist, sich solch einen Satz in einer Fremdsprache tätowieren zu lassen, die man noch nicht genug beherrscht, um die oben genannten Sätze selber zu übersetzen. Das bleibt aber nur meine Meinung :)
LG,
flyairbus96