Wie und wann verwendet man die Familinemitglieder bezeichnungen im Koreanischen? Z.b Unnie oder Oppa?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Das ist ein bisschen kompliziert. Grundsätzlich sind die Begriffe erstmal Bezeichnungen für Familienbeziehungen:

  • Hyung (형): Älterer Bruder, wenn man selbst männlich ist
  • Oppa (오빠): Älterer Bruder, wenn man selbst weiblich ist
  • Noona (누나): Ältere Schwester, wenn man selbst männlich ist
  • Eonni (언니): Ältere Schester, wenn man selbst weiblich ist
  • Dongsaeng (동생): Jüngere Geschwister (남동생- jüngerer Bruder, 여동생 jüngere Schwester)
  • Eomma (엄마): Mami/ Mama
  • Halmoni (할머니): Großmutter
  • Haraboji (할아버지): Großvater

Darüber hinaus werden manche dieser Begriffe auch erweitert auf nicht verwandte Freunde angewendet, es bleibt aber die geschlechterspezifische Anwendung bestehen:

  • Hyung (형): Älterer männlicher Freund/ Kumpel, wenn man selbst männlich ist
  • Oppa (오빠): Älterer männlicher Freund/ Kumpel, wenn man selbst weiblich ist. Hier ist aber schon ein gewisser "Niedlichkeitsfaktor" drin, das Mädel das sich in der Form an einen älteren wendet wirkt damit irgendwie niedlich und vielleicht ein bisschen kindisch und albern. Häufig werden Idols durch ihre jüngeren weiblichen Fans auch so bezeichnet wobei das zusätzlich auch eine gewisse Nähe herstellen soll. Schwer zu beschreiben...
  • Noona (누나): Ältere gute Freundin, wenn man selbst männlich ist.
  • Eonni (언니): Ältere Freundin, wenn man selbst weiblich ist. Wenn man sich auf eine bestimmt Person bezieht kann man auch deren Vornamen + Eonni sagen, sonst ist vielleicht nicht immer eindeutig welche Eonni man meint.
  • Eomma (엄마): Nur für die eigene Mutter, Eomoni (어머니) für die Schwiegermutter (das ist das eigentliche Wort für Mutter) oder noch höflicher Eomeonim 어머님 auch für die Mütter von guten Freunden
  • Halmoni (할머니): auch für andere Frauen in Großmutter-Alter, es impliziert aber eine gewisse Nähe, die oft nicht respektvoll genug ist
  • Haraboji (할아버지): auch für andere Männer in Großvater-Alter, es impliziert aber eine gewisse Nähe, die oft nicht respektvoll genug ist

Achtung, das geht nicht für 동생! Jüngere (oder sozial weiter unten stehende) Bekannte werden mit Namen angesprochen oder mit ihrer Berufsbezeichnung.

Auch sonst gibt es noch einen Haufen weiterer Bezeichnungen für exakte Verwandschaftsbeziehungen, zB unterschiedliche Bezeichnungen für die Tante mütterlicherseits und väterlicherseits. Allgemein würde ich aber vorsichtig mit den Bezeichnungen umgehen, wenn Du noch kein Gefühl hast was wann angemessen ist. Man setzt sich da schnell ins Fettnäpfchen. In viele Fällen würde man auch eher Berufsbezeichnungen als Anrede verwenden, oder zB Seonbae (선배) für Personen die eine oder mehr Schulklassen über Dir sind oder im beruflichen Umfeld vor Dir da waren. Die oben genannten Bezeichnungen implizieren immer einen gewissen Grad der Nähe und damit ist man vorsichtig in Korea :)