Was singt Moe Phoenix an den nicht deutschen Passagen in "Aicha"?
Du hast mein Herz geklaut
Eigentlich ist das doch schwerer Raub
Doch du bist ein Unikat
Und es gibt nix, was du nicht darfst, ooh
Sie liebt, sie liebt es zu spielen
Wenn sie lächelt, dann krieg' ich zu viel
Schließ' die Augen und sehe nur sie
Denn an jedem Tag bet' ich für sie, ooh
Aïcha, Aïcha, wir sind ein Team, uh-ohh
Aïcha, Aïcha, enty 3ayni, enty 3ayni
Aïcha, Aïcha, écoute-moi, uh-ohh
Aïcha, Aïcha, lach nochmal
Princesse, t'es mon amour
Que pour toi j'ouvre mon cœur c'est fou
J'arrête pas de rêver
Depuis que t'es là j'te vois partout, ooh
Komm mit mir, ich nehm' dich mit
Keine heiße Luft oder Gegenwind
Und ich zeige dir, wie schön das Leben ist zu zweit
Aïcha, Aïcha, wir sind ein Team, uh-ohh
Aïcha, Aïcha, enty 3ayni, enty 3ayni
Aïcha, Aïcha, écoute-moi, uh-ohh
Aïcha, Aïcha, lach nochmal
Enty, bent halal
Albek aghla, min kel hal mal
Sarli b'hebeek min zamaan
Ma sert 3aref yameen o chemaal, ooh
Aïcha, Aïcha, wir sind ein Team
Aïcha, Aïcha, enty 3ayni
Aïcha, Aïcha, écoute-moi, uh-ohh
Aïcha, Aïcha, lach nochmal
Aïcha, Aïcha, wir sind ein Team, uh-ohh
Aïcha, Aïcha, enty 3ayni, enty 3ayni
Aïcha, Aïcha, écoute-moi, uh-ohh
Aïcha, Aïcha, lach nochmal
2 Antworten
Ja, das habe ich befürchtet, die "nichtdeutschen Passagen sind teils französisch und teils arabisch. Ich kenne den Song ja eigentlich.
ècoute-moi: hör mir zu
princesse, t'es mon amour: Prinzessin, du bist meine Liebe
Que pour toi j'ouvre mon coeur, c'est fou: dass ich für dich mein Herz öffne ist der Wahnsinn
J'arrete pas de rever: Ich höre nicht auf zu träumen
Depui que t'es là, j'te vois partout: bis du da bist, sehe ich dich vollkommen
Der Rest ist arabisch. Ich verstehe nur halal, das heißt koscher, aber vielleicht auch gut oder schön.
Ein schönes Video. leider habe ich an meinem neuen PC noch keine Lautsprecher angeschlossen .. Aber was singt er denn, französisch oder arabisch ? Wenn es französisch ist, findest Du sicher licht Menschen, die es besser können als ich, und wenn es arabisch ist, reichen meine Arabischkenntnisse vielleicht aus, zwei drei Wörter zu verstehen; aber das wird Dir nicht reichen.
Nur sehr wenig. Als meine Schwester vor vielen, vielen Jahren einen Palästinenser geheiratet hat, haben wir beide einmal ein halbes Jahr Arabischunterricht genommen. Das war aber (für unsere damaligen Verhältnisse) sehr teuer, darum nur ein halbes Jahr.
Naja, schön heißt jamil...