Was ist an "I become a beef steak" so lustig? Voll viele lachen darüber ich checks nicht?
Der wollte doch nur ein Beef Steak
11 Antworten
"Become" bedeutet im Englischen "zu etwas werden". Also dass er sich quasi in ein Rindersteak verwandelt. "Get" wäre das richtige Wort, das bedeutet "etwas bekommen". Richtiger wäre trotzdem "want", das bedeutet "etwas wollen".
Become heißt werden, get heißt bekommen. Außerdem ist der deutsche Ausdruck "ich bekomme" nicht im englischen geläufig
Das nennt man 'false friends' .
to become heißt werden. I want to become a doctor
bekommen heisst im einfachsten Falle to get sth. I got a beefsteak.
Du hast mit diesem Satz dein Verlangen geäußert, gemetzgert zu werden.. das ist wohl die Art von Humor, die viele lustig finden
to become -> werden
to get -> bekommen
Ja... wohl eher, wobei in den Staaten immer noch viel über die Inkompetenz der Deutschen gewitzelt wird, wenn sie das verwechseln... das weiß ich, weil ich selbst aus Jackson bin und meine halbe Familie in den USA wohnt
Ja, und über diesen gut abgehangenen "Witz" haben wohl schon vor 50 Jahren Pennäler gelacht. Oder gequält gelächelt.
;-)
"I become a beef steak" heißt auf Deutsch übersetzt "Ich werde ein Rindersteak"
Ich glaube eher: fanden.